தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
39. பின்பு அவர் புறப்பட்டு, வழக்கத்தின்படியே ஒலிவமலைக்குப் போனார், அவருடைய சீஷரும் அவரோடேகூடப்போனார்கள்.

ERVTA
39. (39-40) இயேசு பட்டணத்தை (எருசலேம்) விட்டு ஒலிவமலைக்குச் சென்றார். அவரது சீஷர்கள் அவரோடு சென்றார்கள். அங்கே சென்றபிறகு சீஷர்களிடம் இயேசு, “நீங்கள் சோதனைக்கு ஆளாகாதவண்ணம் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்” என்றார்.

IRVTA
39. பின்பு அவர் புறப்பட்டு, வழக்கத்தின்படியே ஒலிவமலைக்குப் போனார், அவருடைய சீடர்களும் அவரோடுகூடப்போனார்கள்.

ECTA
39. இயேசு அங்கிருந்து புறப்பட்டுத் தம் வழக்கப்படி ஒலிவ மலைக்குச் சென்றார். சீடர்களும் அவரைப் பின் தொடர்ந்தார்கள்.

RCTA
39. அங்கிருந்து வெளியே புறப்பட்டுச் சென்று வழக்கப்படி ஒலிவமலைக்கு வந்தார். அவருடைய சீடர் அவரைப் பின்தொடர்ந்தனர்.

OCVTA
39. வழக்கம்போல இயேசு ஒலிவமலைக்குச் சென்றார். அவருடைய சீடர்கள் அவரைப் பின்பற்றிச் சென்றார்கள்.



KJV
39. And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

AMP
39. And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives, and the disciples also followed Him.

KJVP
39. And G2532 CONJ he came out G1831 V-2AAP-NSM , and went G4198 V-AOI-3S , as he was wont G2596 PREP , to G1519 PREP the G3588 T-ASN mount G3735 N-ASN of Olives G1636 N-GPF ; and G1161 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM also G2532 CONJ followed G190 V-AAI-3P him G846 P-GSM .

YLT
39. And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,

ASV
39. And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.

WEB
39. He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.

NASB
39. Then going out he went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.

ESV
39. And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.

RV
39. And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.

RSV
39. And he came out, and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.

NKJV
39. Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.

MKJV
39. And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives. And His disciples also followed Him.

AKJV
39. And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

NRSV
39. He came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.

NIV
39. Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.

NIRV
39. Jesus went out as usual to the Mount of Olives. His disciples followed him.

NLT
39. Then, accompanied by the disciples, Jesus left the upstairs room and went as usual to the Mount of Olives.

MSG
39. Leaving there, he went, as he so often did, to Mount Olives. The disciples followed him.

GNB
39. Jesus left the city and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and the disciples went with him.

NET
39. Then Jesus went out and made his way, as he customarily did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.

ERVEN
39. Jesus left the city and went to the Mount of Olives. His followers went with him. (He went there often.) He said to his followers, "Pray for strength against temptation."



மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 71
  • பின்பு அவர் புறப்பட்டு, வழக்கத்தின்படியே ஒலிவமலைக்குப் போனார், அவருடைய சீஷரும் அவரோடேகூடப்போனார்கள்.
  • ERVTA

    (39-40) இயேசு பட்டணத்தை (எருசலேம்) விட்டு ஒலிவமலைக்குச் சென்றார். அவரது சீஷர்கள் அவரோடு சென்றார்கள். அங்கே சென்றபிறகு சீஷர்களிடம் இயேசு, “நீங்கள் சோதனைக்கு ஆளாகாதவண்ணம் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    பின்பு அவர் புறப்பட்டு, வழக்கத்தின்படியே ஒலிவமலைக்குப் போனார், அவருடைய சீடர்களும் அவரோடுகூடப்போனார்கள்.
  • ECTA

    இயேசு அங்கிருந்து புறப்பட்டுத் தம் வழக்கப்படி ஒலிவ மலைக்குச் சென்றார். சீடர்களும் அவரைப் பின் தொடர்ந்தார்கள்.
  • RCTA

    அங்கிருந்து வெளியே புறப்பட்டுச் சென்று வழக்கப்படி ஒலிவமலைக்கு வந்தார். அவருடைய சீடர் அவரைப் பின்தொடர்ந்தனர்.
  • OCVTA

    வழக்கம்போல இயேசு ஒலிவமலைக்குச் சென்றார். அவருடைய சீடர்கள் அவரைப் பின்பற்றிச் சென்றார்கள்.
  • KJV

    And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
  • AMP

    And He came out and went, as was His habit, to the Mount of Olives, and the disciples also followed Him.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he came out G1831 V-2AAP-NSM , and went G4198 V-AOI-3S , as he was wont G2596 PREP , to G1519 PREP the G3588 T-ASN mount G3735 N-ASN of Olives G1636 N-GPF ; and G1161 CONJ his G3588 T-NPM disciples G3101 N-NPM also G2532 CONJ followed G190 V-AAI-3P him G846 P-GSM .
  • YLT

    And having gone forth, he went on, according to custom, to the mount of the Olives, and his disciples also followed him,
  • ASV

    And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
  • WEB

    He came out, and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
  • NASB

    Then going out he went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
  • ESV

    And he came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
  • RV

    And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him.
  • RSV

    And he came out, and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
  • NKJV

    Coming out, He went to the Mount of Olives, as He was accustomed, and His disciples also followed Him.
  • MKJV

    And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives. And His disciples also followed Him.
  • AKJV

    And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
  • NRSV

    He came out and went, as was his custom, to the Mount of Olives; and the disciples followed him.
  • NIV

    Jesus went out as usual to the Mount of Olives, and his disciples followed him.
  • NIRV

    Jesus went out as usual to the Mount of Olives. His disciples followed him.
  • NLT

    Then, accompanied by the disciples, Jesus left the upstairs room and went as usual to the Mount of Olives.
  • MSG

    Leaving there, he went, as he so often did, to Mount Olives. The disciples followed him.
  • GNB

    Jesus left the city and went, as he usually did, to the Mount of Olives; and the disciples went with him.
  • NET

    Then Jesus went out and made his way, as he customarily did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
  • ERVEN

    Jesus left the city and went to the Mount of Olives. His followers went with him. (He went there often.) He said to his followers, "Pray for strength against temptation."
மொத்தம் 71 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 71
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References