தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
1. அவர் ஒரு இடத்தில் ஜெபம்பண்ணி முடித்தபின்பு, அவருடைய சீஷரில் ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, யோவான் தன் சீஷருக்கு ஜெபம்பண்ணப் போதித்ததுபோல, நீரும் எங்களுக்குப் போதிக்கவேண்டும் என்றான்.

ERVTA
1. ஒருமுறை இயேசு ஓரிடத்தில் பிரார்த்தனை செய்துகொண்டிருந்தார். இயேசு பிரார்த்தனையை முடித்தபோது இயேசுவின் சீஷர்களில் ஒருவன் அவரை நோக்கி, “யோவான் தன் சீஷர்களுக்குப் பிரார்த்தனை செய்வது எவ்வாறு என்று கற்பித்தான். ஆண்டவரே எங்களுக்கும் பிரார்த்தனை செய்ய நீர் கற்றுக்கொடும்” என்றான்.

IRVTA
1. அவர் ஒரு இடத்தில் ஜெபம்பண்ணி முடித்தபின்பு, அவருடைய சீடர்களில் ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, யோவான் தன் சீடருக்கு ஜெபம்பண்ணப் போதித்ததுபோல, நீங்களும் எங்களுக்குப் போதிக்கவேண்டும் என்றான்.

ECTA
1. இயேசு ஓரிடத்தில் இறைவனிடம் வேண்டிக்கொண்டிருந்தார். அது முடிந்ததும் அவருடைய சீடர்களுள் ஒருவர் அவரை நோக்கி, "ஆண்டவரே, யோவான் தம் சீடருக்கு இறைவனிடம் வேண்டக் கற்றுக் கொடுத்ததுபோல் எங்களுக்கும் கற்றுக்கொடும்" என்றார்.

RCTA
1. அவர் ஒருநாள் ஓரிடத்தில் செபம் செய்துகொண்டிருந்தார். அது முடிந்தபின், சீடருள் ஒருவர் அவரைப் பார்த்து, "ஆண்டவரே, அருளப்பர் தம் சீடருக்குச் செபிக்கக் கற்றுக்கொடுத்ததுபோல் எங்களுக்கும் கற்றுக்கொடும்" என்றார்.

OCVTA
1. ஒரு நாள் இயேசு ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்தில் மன்றாடிக்கொண்டிருந்தார். அவர் மன்றாடி முடித்தபோது, அவருடைய சீடர்களில் ஒருவன் அவரிடம், “ஆண்டவரே, யோவான் தனது சீடருக்கு மன்றாடப் போதித்ததுபோல, நீரும் எங்களுக்கு மன்றாடப் போதியும்” என்றான்.



KJV
1. And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

AMP
1. THEN HE was praying in a certain place; and when He stopped, one of His disciples said to Him, Lord, teach us to pray, [just] as John taught his disciples.

KJVP
1. And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that , as he G3588 T-DSM was G1511 V-PXN praying G4336 V-PNP-ASM in G1722 PREP a certain G5100 X-DSM place G5117 N-DSM , when G5613 ADV he ceased G3973 V-AMI-3S , one G5100 X-NSM of G3588 T-GPM his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Lord G2962 N-VSM , teach G1321 V-AAM-2S us G2248 P-1AP to pray G4336 V-PNN , as G2531 ADV John G2491 N-NSM also G2532 CONJ taught G1321 V-AAI-3S his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM .

YLT
1. And it came to pass, in his being in a certain place praying, as he ceased, a certain one of his disciples said unto him, `Sir, teach us to pray, as also John taught his disciples.`

ASV
1. And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.

WEB
1. It happened, that when he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."

NASB
1. He was praying in a certain place, and when he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray just as John taught his disciples."

ESV
1. Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."

RV
1. And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.

RSV
1. He was praying in a certain place, and when he ceased, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."

NKJV
1. Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, [that] one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples."

MKJV
1. And it happened as He was praying in a certain place, when He ceased, one of His disciples said to Him, Lord, teach us to pray, as John also taught His disciples.

AKJV
1. And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said to him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.

NRSV
1. He was praying in a certain place, and after he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."

NIV
1. One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

NIRV
1. One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples spoke to him. "Lord," he said, "teach us to pray, just as John taught his disciples."

NLT
1. Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

MSG
1. One day he was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said, "Master, teach us to pray just as John taught his disciples."

GNB
1. One day Jesus was praying in a certain place. When he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

NET
1. Now Jesus was praying in a certain place. When he stopped, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."

ERVEN
1. One time Jesus was out praying, and when he finished, one of his followers said to him, "John taught his followers how to pray. Lord, teach us how to pray too."



மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 54
  • அவர் ஒரு இடத்தில் ஜெபம்பண்ணி முடித்தபின்பு, அவருடைய சீஷரில் ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, யோவான் தன் சீஷருக்கு ஜெபம்பண்ணப் போதித்ததுபோல, நீரும் எங்களுக்குப் போதிக்கவேண்டும் என்றான்.
  • ERVTA

    ஒருமுறை இயேசு ஓரிடத்தில் பிரார்த்தனை செய்துகொண்டிருந்தார். இயேசு பிரார்த்தனையை முடித்தபோது இயேசுவின் சீஷர்களில் ஒருவன் அவரை நோக்கி, “யோவான் தன் சீஷர்களுக்குப் பிரார்த்தனை செய்வது எவ்வாறு என்று கற்பித்தான். ஆண்டவரே எங்களுக்கும் பிரார்த்தனை செய்ய நீர் கற்றுக்கொடும்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவர் ஒரு இடத்தில் ஜெபம்பண்ணி முடித்தபின்பு, அவருடைய சீடர்களில் ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, யோவான் தன் சீடருக்கு ஜெபம்பண்ணப் போதித்ததுபோல, நீங்களும் எங்களுக்குப் போதிக்கவேண்டும் என்றான்.
  • ECTA

    இயேசு ஓரிடத்தில் இறைவனிடம் வேண்டிக்கொண்டிருந்தார். அது முடிந்ததும் அவருடைய சீடர்களுள் ஒருவர் அவரை நோக்கி, "ஆண்டவரே, யோவான் தம் சீடருக்கு இறைவனிடம் வேண்டக் கற்றுக் கொடுத்ததுபோல் எங்களுக்கும் கற்றுக்கொடும்" என்றார்.
  • RCTA

    அவர் ஒருநாள் ஓரிடத்தில் செபம் செய்துகொண்டிருந்தார். அது முடிந்தபின், சீடருள் ஒருவர் அவரைப் பார்த்து, "ஆண்டவரே, அருளப்பர் தம் சீடருக்குச் செபிக்கக் கற்றுக்கொடுத்ததுபோல் எங்களுக்கும் கற்றுக்கொடும்" என்றார்.
  • OCVTA

    ஒரு நாள் இயேசு ஒரு குறிப்பிட்ட இடத்தில் மன்றாடிக்கொண்டிருந்தார். அவர் மன்றாடி முடித்தபோது, அவருடைய சீடர்களில் ஒருவன் அவரிடம், “ஆண்டவரே, யோவான் தனது சீடருக்கு மன்றாடப் போதித்ததுபோல, நீரும் எங்களுக்கு மன்றாடப் போதியும்” என்றான்.
  • KJV

    And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • AMP

    THEN HE was praying in a certain place; and when He stopped, one of His disciples said to Him, Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples.
  • KJVP

    And G2532 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that , as he G3588 T-DSM was G1511 V-PXN praying G4336 V-PNP-ASM in G1722 PREP a certain G5100 X-DSM place G5117 N-DSM , when G5613 ADV he ceased G3973 V-AMI-3S , one G5100 X-NSM of G3588 T-GPM his G3588 T-GPM disciples G3101 N-GPM said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Lord G2962 N-VSM , teach G1321 V-AAM-2S us G2248 P-1AP to pray G4336 V-PNN , as G2531 ADV John G2491 N-NSM also G2532 CONJ taught G1321 V-AAI-3S his G3588 T-APM disciples G3101 N-APM .
  • YLT

    And it came to pass, in his being in a certain place praying, as he ceased, a certain one of his disciples said unto him, `Sir, teach us to pray, as also John taught his disciples.`
  • ASV

    And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.
  • WEB

    It happened, that when he finished praying in a certain place, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John also taught his disciples."
  • NASB

    He was praying in a certain place, and when he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray just as John taught his disciples."
  • ESV

    Now Jesus was praying in a certain place, and when he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."
  • RV

    And it came to pass, as he was praying in a certain place, that when he ceased, one of his disciples said unto him, Lord, teach us to pray, even as John also taught his disciples.
  • RSV

    He was praying in a certain place, and when he ceased, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."
  • NKJV

    Now it came to pass, as He was praying in a certain place, when He ceased, that one of His disciples said to Him, "Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples."
  • MKJV

    And it happened as He was praying in a certain place, when He ceased, one of His disciples said to Him, Lord, teach us to pray, as John also taught His disciples.
  • AKJV

    And it came to pass, that, as he was praying in a certain place, when he ceased, one of his disciples said to him, Lord, teach us to pray, as John also taught his disciples.
  • NRSV

    He was praying in a certain place, and after he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, as John taught his disciples."
  • NIV

    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
  • NIRV

    One day Jesus was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples spoke to him. "Lord," he said, "teach us to pray, just as John taught his disciples."
  • NLT

    Once Jesus was in a certain place praying. As he finished, one of his disciples came to him and said, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
  • MSG

    One day he was praying in a certain place. When he finished, one of his disciples said, "Master, teach us to pray just as John taught his disciples."
  • GNB

    One day Jesus was praying in a certain place. When he had finished, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
  • NET

    Now Jesus was praying in a certain place. When he stopped, one of his disciples said to him, "Lord, teach us to pray, just as John taught his disciples."
  • ERVEN

    One time Jesus was out praying, and when he finished, one of his followers said to him, "John taught his followers how to pray. Lord, teach us how to pray too."
மொத்தம் 54 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 54
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References