தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
29. அப்பொழுது பிலேயாம் கழுதையைப் பார்த்து: நீ என்னைப் பரியாசம் பண்ணிக்கொண்டு வருகிறாய்; என் கையில் ஒரு பட்டயம்மாத்திரம் இருந்தால், இப்பொழுதே உன்னைக் கொன்றுபோடுவேன் என்றான்.

ERVTA
29. ஆனால் கழுதையோ பிலேயாமிடம், “பாரும்! நான் உமக்குச் சொந்தமான கழுதை! பல ஆண்டுகளாக என்மீது சவாரிசெய்து வருகிறீர். நான் இதற்கு முன்னால் இதுபோல் நடந்துகொள்ள வில்லை என்பது உமக்குத் தெரியும்!” என்றது. இதற்குப் பிலேயாம், “இது உண்மைதான்” என்றான்.

IRVTA
29. அப்பொழுது பிலேயாம் கழுதையைப் பார்த்து: “நீ என்னை கேலி செய்துகொண்டு வருகிறாய்; என்னுடைய கையில் ஒரு பட்டயம்மட்டும் இருந்தால், இப்பொழுதே உன்னைக் கொன்றுபோடுவேன்” என்றான்.

ECTA
29. பிலயாம் கழுதையிடம், "நீதான் என்னை ஏளனம் செய்து கொண்டிருக்கிறாய்; என் கையில் ஒரு வாள் மட்டும் இருந்தால் உன்னை இந்நேரம் கொன்றிருப்பேன்" என்றார்.

RCTA
29. என்னைக் கேலி செய்ததனால் நீ அடிக்குத்தகுதியாயிருக்கிறாய். என் கையில் ஒரு வாள் இருந்தாலோ உன்னைக் கொன்று போட்டிருப்பேன் என்றான்.

OCVTA
29. அதற்குப் பிலேயாம் கழுதையைப் பார்த்து, “நீ என்னை ஏளனம்செய்கிறாய்; என் கையில் ஒரு வாள் இருக்குமானால் இப்பொழுது நான் உன்னைக் கொன்றுபோடுவேன்” என்றான்.



KJV
29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.

AMP
29. And Balaam said to the donkey, Because you have ridiculed and provoked me! I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you!

KJVP
29. And Balaam H1109 said H559 W-VQY3MS unto the ass H860 , Because H3588 CONJ thou hast mocked H5953 me : I would H3863 CONJ there were H3426 ADV a sword H2719 GFS in mine hand H3027 B-CFS-1MS , for H3588 CONJ now H6258 ADV would I kill H2026 thee .

YLT
29. and Balaam saith to the ass, `Because thou hast rolled thyself against me; oh that there were a sword in my hand, for now I had slain thee;`

ASV
29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.

WEB
29. Balaam said to the donkey, Because you have mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed you.

NASB
29. "You have acted so willfully against me," said Balaam to the ass, "that if I but had a sword at hand, I would kill you here and now."

ESV
29. And Balaam said to the donkey, "Because you have made a fool of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you."

RV
29. And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now I had killed thee.

RSV
29. And Balaam said to the ass, "Because you have made sport of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you."

NKJV
29. And Balaam said to the donkey, "Because you have abused me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you!"

MKJV
29. And Balaam said to the ass, Because you have mocked me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you.

AKJV
29. And Balaam said to the ass, Because you have mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill you.

NRSV
29. Balaam said to the donkey, "Because you have made a fool of me! I wish I had a sword in my hand! I would kill you right now!"

NIV
29. Balaam answered the donkey, "You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now."

NIRV
29. Balaam answered the donkey. He said, "You have made me look foolish! I wish I had a sword in my hand. If I did, I'd kill you right now."

NLT
29. "You have made me look like a fool!" Balaam shouted. "If I had a sword with me, I would kill you!"

MSG
29. Balaam said, "Because you've been playing games with me! If I had a sword I would have killed you by now."

GNB
29. Balaam answered, "Because you have made a fool of me! If I had a sword, I would kill you."

NET
29. And Balaam said to the donkey, "You have made me look stupid; I wish there were a sword in my hand, for I would kill you right now."

ERVEN
29. Balaam answered the donkey, "You have made me look foolish. If I had a sword in my hand, I would kill you right now!"



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 41
  • அப்பொழுது பிலேயாம் கழுதையைப் பார்த்து: நீ என்னைப் பரியாசம் பண்ணிக்கொண்டு வருகிறாய்; என் கையில் ஒரு பட்டயம்மாத்திரம் இருந்தால், இப்பொழுதே உன்னைக் கொன்றுபோடுவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் கழுதையோ பிலேயாமிடம், “பாரும்! நான் உமக்குச் சொந்தமான கழுதை! பல ஆண்டுகளாக என்மீது சவாரிசெய்து வருகிறீர். நான் இதற்கு முன்னால் இதுபோல் நடந்துகொள்ள வில்லை என்பது உமக்குத் தெரியும்!” என்றது. இதற்குப் பிலேயாம், “இது உண்மைதான்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது பிலேயாம் கழுதையைப் பார்த்து: “நீ என்னை கேலி செய்துகொண்டு வருகிறாய்; என்னுடைய கையில் ஒரு பட்டயம்மட்டும் இருந்தால், இப்பொழுதே உன்னைக் கொன்றுபோடுவேன்” என்றான்.
  • ECTA

    பிலயாம் கழுதையிடம், "நீதான் என்னை ஏளனம் செய்து கொண்டிருக்கிறாய்; என் கையில் ஒரு வாள் மட்டும் இருந்தால் உன்னை இந்நேரம் கொன்றிருப்பேன்" என்றார்.
  • RCTA

    என்னைக் கேலி செய்ததனால் நீ அடிக்குத்தகுதியாயிருக்கிறாய். என் கையில் ஒரு வாள் இருந்தாலோ உன்னைக் கொன்று போட்டிருப்பேன் என்றான்.
  • OCVTA

    அதற்குப் பிலேயாம் கழுதையைப் பார்த்து, “நீ என்னை ஏளனம்செய்கிறாய்; என் கையில் ஒரு வாள் இருக்குமானால் இப்பொழுது நான் உன்னைக் கொன்றுபோடுவேன்” என்றான்.
  • KJV

    And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
  • AMP

    And Balaam said to the donkey, Because you have ridiculed and provoked me! I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you!
  • KJVP

    And Balaam H1109 said H559 W-VQY3MS unto the ass H860 , Because H3588 CONJ thou hast mocked H5953 me : I would H3863 CONJ there were H3426 ADV a sword H2719 GFS in mine hand H3027 B-CFS-1MS , for H3588 CONJ now H6258 ADV would I kill H2026 thee .
  • YLT

    and Balaam saith to the ass, `Because thou hast rolled thyself against me; oh that there were a sword in my hand, for now I had slain thee;`
  • ASV

    And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.
  • WEB

    Balaam said to the donkey, Because you have mocked me, I would there were a sword in my hand, for now I had killed you.
  • NASB

    "You have acted so willfully against me," said Balaam to the ass, "that if I but had a sword at hand, I would kill you here and now."
  • ESV

    And Balaam said to the donkey, "Because you have made a fool of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you."
  • RV

    And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now I had killed thee.
  • RSV

    And Balaam said to the ass, "Because you have made sport of me. I wish I had a sword in my hand, for then I would kill you."
  • NKJV

    And Balaam said to the donkey, "Because you have abused me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you!"
  • MKJV

    And Balaam said to the ass, Because you have mocked me. I wish there were a sword in my hand, for now I would kill you.
  • AKJV

    And Balaam said to the ass, Because you have mocked me: I would there were a sword in my hand, for now would I kill you.
  • NRSV

    Balaam said to the donkey, "Because you have made a fool of me! I wish I had a sword in my hand! I would kill you right now!"
  • NIV

    Balaam answered the donkey, "You have made a fool of me! If I had a sword in my hand, I would kill you right now."
  • NIRV

    Balaam answered the donkey. He said, "You have made me look foolish! I wish I had a sword in my hand. If I did, I'd kill you right now."
  • NLT

    "You have made me look like a fool!" Balaam shouted. "If I had a sword with me, I would kill you!"
  • MSG

    Balaam said, "Because you've been playing games with me! If I had a sword I would have killed you by now."
  • GNB

    Balaam answered, "Because you have made a fool of me! If I had a sword, I would kill you."
  • NET

    And Balaam said to the donkey, "You have made me look stupid; I wish there were a sword in my hand, for I would kill you right now."
  • ERVEN

    Balaam answered the donkey, "You have made me look foolish. If I had a sword in my hand, I would kill you right now!"
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References