தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
2. தாவீதின் சிங்காசனத்தில் வீற்றிருக்கிற யூதாவின் ராஜாவே, நீரும் உம்முடைய ஊழியக்காரரும் இந்த வாசல்களுக்குள் பிரவேசிக்கிற உம்முடைய ஜனமும் கர்த்தருடைய வார்த்தையைக் கேளுங்கள்.

ERVTA
2. ‘கர்த்தரிடமிருந்து வருகிற வார்த்தையை யூதாவின் அரசனே, கேள். நீ தாவீதின் சிங்காசனத்திலிருந்து ஆளுகிறாய். எனவே, கேள். அரசனே, நீயும் உன் அதிகாரிகளும் நன்றாகக் கேட்கவேண்டும். எருசலேமின் வாசல் வழியாக வருகிற அனைத்து ஜனங்களும் கர்த்தரிடமிருந்து வருகிற இந்த வார்த்தையைக் கேட்க வேண்டும்.

IRVTA
2. தாவீதின் சிங்காசனத்தில் வீற்றிருக்கிற யூதாவின் ராஜாவே, நீரும் உம்முடைய வேலைக்காரரும் இந்த வாசல்களுக்குள் நுழைகிற உம்முடைய மக்களும் யெகோவாவுடைய வார்த்தையைக் கேளுங்கள்.

ECTA
2. 'தாவீதின் அரியணையில் அமர்ந்திருக்கும் யூதா அரசனே, நீயும் உன் அலுவலரும் இந்த வாயில்கள் வழியாகச் செல்லும் உன் மக்களும் ஆண்டவரின் வாக்கைக் கேளுங்கள்' என்று சொல்.

RCTA
2. தாவீதின் அரியணையில் உட்கார்ந்திருக்கிற யூதாவின் அரசே, ஆண்டவருடைய வாக்கைக் கேளும்; நீரும், உம் ஊழியர்களும், இந்த வாயில்களுக்குள் நுழையும் உம் மக்களும் ஆண்டவர் சொல்வதற்குச் செவி கொடுங்கள்.

OCVTA
2. தாவீதின் அரியணையில் அமர்ந்திருக்கிற யூதாவின் அரசனே, ‘நீயும், உன் அதிகாரிகளும், இந்த வாசல்களுக்குள் வருகிற உன் மக்களும் யெகோவாவின் வார்த்தையைக் கேளுங்கள்.



KJV
2. And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:

AMP
2. Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit upon the throne of David--you and your servants and your people who enter by these gates.

KJVP
2. And say H559 , Hear H8085 VQI2MS the word H1697 CMS of the LORD H3068 EDS , O king H4428 NMS of Judah H3063 , that sittest H3427 D-VQPMS upon H5921 PREP the throne H3678 of David H1732 , thou H859 PPRO-2MS , and thy servants H5650 , and thy people H5971 that enter H935 in by these H428 gates H8179 :

YLT
2. Hear a word of Jehovah, O king of Judah, who art sitting on the throne of David, thou, and thy servants, and thy people, who are coming in at these gates,

ASV
2. And say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.

WEB
2. Say, Hear the word of Yahweh, king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter in by these gates.

NASB
2. You shall say: Listen to the word of the LORD, king of Judah, who sit on the throne of David, you, your ministers, and your people that enter by these gates!

ESV
2. and say, 'Hear the word of the LORD, O King of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.

RV
2. And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.

RSV
2. and say, `Hear the word of the LORD, O King of Judah, who sit on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.

NKJV
2. "and say, 'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!

MKJV
2. And say, Hear the Word of Jehovah, O king of Judah, who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.

AKJV
2. And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sit on the throne of David, you, and your servants, and your people that enter in by these gates:

NRSV
2. and say: Hear the word of the LORD, O King of Judah sitting on the throne of David-- you, and your servants, and your people who enter these gates.

NIV
2. `Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.

NIRV
2. 'King of Judah, listen to the Lord's message. You are sitting on David's throne. You and your officials and your people come through these gates.

NLT
2. 'Listen to this message from the LORD, you king of Judah, sitting on David's throne. Let your attendants and your people listen, too.

MSG
2. Say, 'Listen to what GOD says, O King of Judah, you who sit on David's throne--you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates.

GNB
2. (SEE 22:1)

NET
2. Say: 'Listen, O king of Judah who follows in David's succession. You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to what the LORD says.

ERVEN
2. 'Listen to the message from the Lord, King of Judah. You rule from David's throne, so listen. King, you and your officials must listen well. All of your people who come through the gates of Jerusalem must listen to the message from the Lord.



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
  • தாவீதின் சிங்காசனத்தில் வீற்றிருக்கிற யூதாவின் ராஜாவே, நீரும் உம்முடைய ஊழியக்காரரும் இந்த வாசல்களுக்குள் பிரவேசிக்கிற உம்முடைய ஜனமும் கர்த்தருடைய வார்த்தையைக் கேளுங்கள்.
  • ERVTA

    ‘கர்த்தரிடமிருந்து வருகிற வார்த்தையை யூதாவின் அரசனே, கேள். நீ தாவீதின் சிங்காசனத்திலிருந்து ஆளுகிறாய். எனவே, கேள். அரசனே, நீயும் உன் அதிகாரிகளும் நன்றாகக் கேட்கவேண்டும். எருசலேமின் வாசல் வழியாக வருகிற அனைத்து ஜனங்களும் கர்த்தரிடமிருந்து வருகிற இந்த வார்த்தையைக் கேட்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    தாவீதின் சிங்காசனத்தில் வீற்றிருக்கிற யூதாவின் ராஜாவே, நீரும் உம்முடைய வேலைக்காரரும் இந்த வாசல்களுக்குள் நுழைகிற உம்முடைய மக்களும் யெகோவாவுடைய வார்த்தையைக் கேளுங்கள்.
  • ECTA

    'தாவீதின் அரியணையில் அமர்ந்திருக்கும் யூதா அரசனே, நீயும் உன் அலுவலரும் இந்த வாயில்கள் வழியாகச் செல்லும் உன் மக்களும் ஆண்டவரின் வாக்கைக் கேளுங்கள்' என்று சொல்.
  • RCTA

    தாவீதின் அரியணையில் உட்கார்ந்திருக்கிற யூதாவின் அரசே, ஆண்டவருடைய வாக்கைக் கேளும்; நீரும், உம் ஊழியர்களும், இந்த வாயில்களுக்குள் நுழையும் உம் மக்களும் ஆண்டவர் சொல்வதற்குச் செவி கொடுங்கள்.
  • OCVTA

    தாவீதின் அரியணையில் அமர்ந்திருக்கிற யூதாவின் அரசனே, ‘நீயும், உன் அதிகாரிகளும், இந்த வாசல்களுக்குள் வருகிற உன் மக்களும் யெகோவாவின் வார்த்தையைக் கேளுங்கள்.
  • KJV

    And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:
  • AMP

    Hear the word of the Lord, O king of Judah, you who sit upon the throne of David--you and your servants and your people who enter by these gates.
  • KJVP

    And say H559 , Hear H8085 VQI2MS the word H1697 CMS of the LORD H3068 EDS , O king H4428 NMS of Judah H3063 , that sittest H3427 D-VQPMS upon H5921 PREP the throne H3678 of David H1732 , thou H859 PPRO-2MS , and thy servants H5650 , and thy people H5971 that enter H935 in by these H428 gates H8179 :
  • YLT

    Hear a word of Jehovah, O king of Judah, who art sitting on the throne of David, thou, and thy servants, and thy people, who are coming in at these gates,
  • ASV

    And say, Hear the word of Jehovah, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
  • WEB

    Say, Hear the word of Yahweh, king of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter in by these gates.
  • NASB

    You shall say: Listen to the word of the LORD, king of Judah, who sit on the throne of David, you, your ministers, and your people that enter by these gates!
  • ESV

    and say, 'Hear the word of the LORD, O King of Judah, who sits on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
  • RV

    And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates.
  • RSV

    and say, `Hear the word of the LORD, O King of Judah, who sit on the throne of David, you, and your servants, and your people who enter these gates.
  • NKJV

    "and say, 'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on the throne of David, you and your servants and your people who enter these gates!
  • MKJV

    And say, Hear the Word of Jehovah, O king of Judah, who sits on the throne of David, you and your servants, and your people who enter in by these gates.
  • AKJV

    And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sit on the throne of David, you, and your servants, and your people that enter in by these gates:
  • NRSV

    and say: Hear the word of the LORD, O King of Judah sitting on the throne of David-- you, and your servants, and your people who enter these gates.
  • NIV

    `Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.
  • NIRV

    'King of Judah, listen to the Lord's message. You are sitting on David's throne. You and your officials and your people come through these gates.
  • NLT

    'Listen to this message from the LORD, you king of Judah, sitting on David's throne. Let your attendants and your people listen, too.
  • MSG

    Say, 'Listen to what GOD says, O King of Judah, you who sit on David's throne--you and your officials and all the people who go in and out of these palace gates.
  • GNB

    (SEE 22:1)
  • NET

    Say: 'Listen, O king of Judah who follows in David's succession. You, your officials, and your subjects who pass through the gates of this palace must listen to what the LORD says.
  • ERVEN

    'Listen to the message from the Lord, King of Judah. You rule from David's throne, so listen. King, you and your officials must listen well. All of your people who come through the gates of Jerusalem must listen to the message from the Lord.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References