தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
14. ஜீவவிருட்சத்தின்மேல் அதிகாரமுள்ளவர்களாவதற்கும், வாசல்கள் வழியாய் நகரத்திற்குள் பிரவேசிப்பதற்கும் அவருடைய கற்பனைகளின்படி செய்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.

ERVTA
14. “தேவனுடைய கட்டளைகளின்படி செய்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள். அவர்களுக்கு வாழ்வின் மரத்தில் உள்ள கனிகளைப் புசிப்பதற்கு உரிமை இருக்கும். அவர்கள் வாசல் வழியாக நகரத்துக்குள் நுழைய முடியும்.

IRVTA
14. ஜீவமரத்தின்மேல் அதிகாரமுள்ளவர்களாவதற்கும், வாசல்கள்வழியாக நகரத்திற்குள் செல்வதற்கும் அவருடைய கட்டளைகளின்படி செய்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.

ECTA
14. "தங்கள் ஆடைகளைத் துவைத்துக் கொண்டோர் பேறுபெற்றோர். வாழ்வு தரும் மரத்தின்மீது அவர்களுக்கு உரிமை உண்டு. அவர்கள் வாயில்கள் வழியாக நகருள் நுழைவார்கள்.

RCTA
14. தங்கள் ஆடைகளைத் துவைத்து வெண்மையாக்கிக் கொண்டவர்கள் பேறு பெற்றவர்கள். வாழ்வின் மரத்தின் மீது அவர்களுக்கு உரிமையிருக்கும். வாயில்கள் வழியாக அந்நகரத்தில் நுழையவும் முடியும்.

OCVTA
14. “தங்களுடைய ஆடைகளைத் துவைத்துக்கொள்கிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள். அப்படிப்பட்டவர்களுக்கே, ஜீவ மரத்தின் பழத்தைச் சாப்பிடும் உரிமை உண்டு. வாசல்களின் வழியாக நகரத்திற்குள் செல்ல அவர்கள் உரிமைபெறுவார்கள்.



KJV
14. Blessed [are] they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

AMP
14. Blessed (happy and to be envied) are those who cleanse their garments, that they may have the authority and right to [approach] the tree of life and to enter through the gates into the city. [Gen. 2:9; 3:22, 24.]

KJVP
14. Blessed G3107 A-NPM [ are ] they that do G4160 V-PAP-NPM his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF , that G2443 CONJ they G846 P-GSM may have G2071 V-FXI-3S right G1849 N-NSF to G1909 PREP the G3588 T-ASN tree G3586 N-ASN of life G2222 N-GSF , and G2532 CONJ may enter in G1525 V-2AAS-3P through the G3588 T-DPM gates G4440 N-DPM into G1519 PREP the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF .

YLT
14. `Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;

ASV
14. Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

WEB
14. Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

NASB
14. Blessed are they who wash their robes so as to have the right to the tree of life and enter the city through its gates.

ESV
14. Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.

RV
14. Blessed are they that wash their robes, that they may have the right {cf15i to come} to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.

RSV
14. Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.

NKJV
14. Blessed [are] those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.

MKJV
14. Blessed are they who do His commandments, that their authority will be over the Tree of Life, and they may enter in by the gates into the city.

AKJV
14. Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.

NRSV
14. Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.

NIV
14. "Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.

NIRV
14. "Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.

NLT
14. Blessed are those who wash their robes. They will be permitted to enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life.

MSG
14. "How blessed are those who wash their robes! The Tree of Life is theirs for good, and they'll walk through the gates to the City.

GNB
14. Happy are those who wash their robes clean and so have the right to eat the fruit from the tree of life and to go through the gates into the city.

NET
14. Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates.

ERVEN
14. "What a great blessing there is for those who have washed their robes. They will have the right to eat the food from the tree of life. They can go through the gates into the city.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • ஜீவவிருட்சத்தின்மேல் அதிகாரமுள்ளவர்களாவதற்கும், வாசல்கள் வழியாய் நகரத்திற்குள் பிரவேசிப்பதற்கும் அவருடைய கற்பனைகளின்படி செய்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
  • ERVTA

    “தேவனுடைய கட்டளைகளின்படி செய்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள். அவர்களுக்கு வாழ்வின் மரத்தில் உள்ள கனிகளைப் புசிப்பதற்கு உரிமை இருக்கும். அவர்கள் வாசல் வழியாக நகரத்துக்குள் நுழைய முடியும்.
  • IRVTA

    ஜீவமரத்தின்மேல் அதிகாரமுள்ளவர்களாவதற்கும், வாசல்கள்வழியாக நகரத்திற்குள் செல்வதற்கும் அவருடைய கட்டளைகளின்படி செய்கிறவர்கள் பாக்கியவான்கள்.
  • ECTA

    "தங்கள் ஆடைகளைத் துவைத்துக் கொண்டோர் பேறுபெற்றோர். வாழ்வு தரும் மரத்தின்மீது அவர்களுக்கு உரிமை உண்டு. அவர்கள் வாயில்கள் வழியாக நகருள் நுழைவார்கள்.
  • RCTA

    தங்கள் ஆடைகளைத் துவைத்து வெண்மையாக்கிக் கொண்டவர்கள் பேறு பெற்றவர்கள். வாழ்வின் மரத்தின் மீது அவர்களுக்கு உரிமையிருக்கும். வாயில்கள் வழியாக அந்நகரத்தில் நுழையவும் முடியும்.
  • OCVTA

    “தங்களுடைய ஆடைகளைத் துவைத்துக்கொள்கிறவர்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள். அப்படிப்பட்டவர்களுக்கே, ஜீவ மரத்தின் பழத்தைச் சாப்பிடும் உரிமை உண்டு. வாசல்களின் வழியாக நகரத்திற்குள் செல்ல அவர்கள் உரிமைபெறுவார்கள்.
  • KJV

    Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
  • AMP

    Blessed (happy and to be envied) are those who cleanse their garments, that they may have the authority and right to approach the tree of life and to enter through the gates into the city. Gen. 2:9; 3:22, 24.
  • KJVP

    Blessed G3107 A-NPM are they that do G4160 V-PAP-NPM his G3588 T-APF commandments G1785 N-APF , that G2443 CONJ they G846 P-GSM may have G2071 V-FXI-3S right G1849 N-NSF to G1909 PREP the G3588 T-ASN tree G3586 N-ASN of life G2222 N-GSF , and G2532 CONJ may enter in G1525 V-2AAS-3P through the G3588 T-DPM gates G4440 N-DPM into G1519 PREP the G3588 T-ASF city G4172 N-ASF .
  • YLT

    `Happy are those doing His commands that the authority shall be theirs unto the tree of the life, and by the gates they may enter into the city;
  • ASV

    Blessed are they that wash their robes, that they may have the right to come to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
  • WEB

    Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
  • NASB

    Blessed are they who wash their robes so as to have the right to the tree of life and enter the city through its gates.
  • ESV

    Blessed are those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
  • RV

    Blessed are they that wash their robes, that they may have the right {cf15i to come} to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
  • RSV

    Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and that they may enter the city by the gates.
  • NKJV

    Blessed are those who do His commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter through the gates into the city.
  • MKJV

    Blessed are they who do His commandments, that their authority will be over the Tree of Life, and they may enter in by the gates into the city.
  • AKJV

    Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city.
  • NRSV

    Blessed are those who wash their robes, so that they will have the right to the tree of life and may enter the city by the gates.
  • NIV

    "Blessed are those who wash their robes, that they may have the right to the tree of life and may go through the gates into the city.
  • NIRV

    "Blessed are those who wash their robes. They will have the right to come to the tree of life. They will be allowed to go through the gates into the city.
  • NLT

    Blessed are those who wash their robes. They will be permitted to enter through the gates of the city and eat the fruit from the tree of life.
  • MSG

    "How blessed are those who wash their robes! The Tree of Life is theirs for good, and they'll walk through the gates to the City.
  • GNB

    Happy are those who wash their robes clean and so have the right to eat the fruit from the tree of life and to go through the gates into the city.
  • NET

    Blessed are those who wash their robes so they can have access to the tree of life and can enter into the city by the gates.
  • ERVEN

    "What a great blessing there is for those who have washed their robes. They will have the right to eat the food from the tree of life. They can go through the gates into the city.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 21
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References