தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
16. அப்பொழுது தேவனுக்கு முன்பாகத் தங்கள் சிங்காசனங்கள்மேல் உட்கார்ந்திருந்த இருபத்துநான்கு மூப்பர்களும் முகங்குப்புற விழுந்து:

ERVTA
16. பிறகு தம் சிம்மாசனங்களில் தேவனுக்கு முன்பாக உட்கார்ந்திருந்த 24 மூப்பர்களும் தரையில்படும்படி தலைகுனிந்து தேவனை வழிபட்டனர்.

IRVTA
16. அப்பொழுது தேவனுக்கு முன்பாகத் தங்களுடைய சிங்காசனங்கள்மேல் அமர்ந்திருந்த இருபத்துநான்கு மூப்பர்களும் முகங்குப்புறவிழுந்து:

ECTA
16. கடவுள் திருமுன் தங்கள் அரியணைகளில் அமர்ந்திருந்த இருபத்துநான்கு மூப்பர்களும் முகம் குப்புற விழுந்து கடவுளை வணங்கினார்கள்.

RCTA
16. கடவுள் முன்னிலையில் தம் இருக்கைகளில் அமர்ந்திருந்த இருபத்து நான்கு மூப்பர்களும் முகம் குப்புற விழுந்து கடவுளை வணங்கிச் சொன்னதாவது:

OCVTA
16. அப்பொழுது இறைவனுக்கு முன்பாக, தங்களுடைய அரியணைகளில் அமர்ந்திருந்த இருபத்து நான்கு சபைத்தலைவர்களும், முகங்குப்புற விழுந்து இறைவனை வழிபட்டார்கள்.



KJV
16. And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,

AMP
16. Then the twenty-four elders [of the heavenly Sanhedrin], who sit on their thrones before God, prostrated themselves before Him and worshiped,

KJVP
16. And G2532 CONJ the G3588 T-NPM four and twenty G1501 A-NPM elders G4245 A-NPM , which G3588 T-NPM sat G2521 V-PNP-NPM before G1799 ADV God G2316 N-GSM on G1909 PREP their G3588 T-GSM seats G2362 N-GSM , fell G4098 V-2AAI-3P upon G1909 PREP their G3588 T-APN faces G4383 N-APN , and G2532 CONJ worshiped G4352 V-AAI-3P God G2316 N-DSM ,

YLT
16. and the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God,

ASV
16. And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,

WEB
16. The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God,

NASB
16. The twenty-four elders who sat on their thrones before God prostrated themselves and worshiped God

ESV
16. And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,

RV
16. And the four and twenty elders, which sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,

RSV
16. And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,

NKJV
16. And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,

MKJV
16. And the twenty-four elders sitting before God on their thrones, fell on their faces and worshiped God,

AKJV
16. And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell on their faces, and worshipped God,

NRSV
16. Then the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,

NIV
16. And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshipped God,

NIRV
16. The 24 elders were sitting on their thrones in front of God. They fell on their faces and worshiped God.

NLT
16. The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.

MSG
16. The Twenty-four Elders seated before God on their thrones fell to their knees, worshiped,

GNB
16. Then the twenty-four elders who sit on their thrones in front of God threw themselves face downward and worshiped God,

NET
16. Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God

ERVEN
16. Then the 24 elders bowed down on their faces and worshiped God. These are the elders who sit on their thrones before God.



மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 19
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
  • அப்பொழுது தேவனுக்கு முன்பாகத் தங்கள் சிங்காசனங்கள்மேல் உட்கார்ந்திருந்த இருபத்துநான்கு மூப்பர்களும் முகங்குப்புற விழுந்து:
  • ERVTA

    பிறகு தம் சிம்மாசனங்களில் தேவனுக்கு முன்பாக உட்கார்ந்திருந்த 24 மூப்பர்களும் தரையில்படும்படி தலைகுனிந்து தேவனை வழிபட்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது தேவனுக்கு முன்பாகத் தங்களுடைய சிங்காசனங்கள்மேல் அமர்ந்திருந்த இருபத்துநான்கு மூப்பர்களும் முகங்குப்புறவிழுந்து:
  • ECTA

    கடவுள் திருமுன் தங்கள் அரியணைகளில் அமர்ந்திருந்த இருபத்துநான்கு மூப்பர்களும் முகம் குப்புற விழுந்து கடவுளை வணங்கினார்கள்.
  • RCTA

    கடவுள் முன்னிலையில் தம் இருக்கைகளில் அமர்ந்திருந்த இருபத்து நான்கு மூப்பர்களும் முகம் குப்புற விழுந்து கடவுளை வணங்கிச் சொன்னதாவது:
  • OCVTA

    அப்பொழுது இறைவனுக்கு முன்பாக, தங்களுடைய அரியணைகளில் அமர்ந்திருந்த இருபத்து நான்கு சபைத்தலைவர்களும், முகங்குப்புற விழுந்து இறைவனை வழிபட்டார்கள்.
  • KJV

    And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God,
  • AMP

    Then the twenty-four elders of the heavenly Sanhedrin, who sit on their thrones before God, prostrated themselves before Him and worshiped,
  • KJVP

    And G2532 CONJ the G3588 T-NPM four and twenty G1501 A-NPM elders G4245 A-NPM , which G3588 T-NPM sat G2521 V-PNP-NPM before G1799 ADV God G2316 N-GSM on G1909 PREP their G3588 T-GSM seats G2362 N-GSM , fell G4098 V-2AAI-3P upon G1909 PREP their G3588 T-APN faces G4383 N-APN , and G2532 CONJ worshiped G4352 V-AAI-3P God G2316 N-DSM ,
  • YLT

    and the twenty and four elders, who before God are sitting upon their thrones, did fall upon their faces, and did bow before God,
  • ASV

    And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
  • WEB

    The twenty-four elders, who sit on their thrones before God's throne, fell on their faces and worshiped God,
  • NASB

    The twenty-four elders who sat on their thrones before God prostrated themselves and worshiped God
  • ESV

    And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
  • RV

    And the four and twenty elders, which sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
  • RSV

    And the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
  • NKJV

    And the twenty-four elders who sat before God on their thrones fell on their faces and worshiped God,
  • MKJV

    And the twenty-four elders sitting before God on their thrones, fell on their faces and worshiped God,
  • AKJV

    And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell on their faces, and worshipped God,
  • NRSV

    Then the twenty-four elders who sit on their thrones before God fell on their faces and worshiped God,
  • NIV

    And the twenty-four elders, who were seated on their thrones before God, fell on their faces and worshipped God,
  • NIRV

    The 24 elders were sitting on their thrones in front of God. They fell on their faces and worshiped God.
  • NLT

    The twenty-four elders sitting on their thrones before God fell with their faces to the ground and worshiped him.
  • MSG

    The Twenty-four Elders seated before God on their thrones fell to their knees, worshiped,
  • GNB

    Then the twenty-four elders who sit on their thrones in front of God threw themselves face downward and worshiped God,
  • NET

    Then the twenty-four elders who are seated on their thrones before God threw themselves down with their faces to the ground and worshiped God
  • ERVEN

    Then the 24 elders bowed down on their faces and worshiped God. These are the elders who sit on their thrones before God.
மொத்தம் 19 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 19
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References