தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
1. கர்த்தாவே, நீர் என்னை ஆராய்ந்து, அறிந்திருக்கிறீர்.

ERVTA
1. கர்த்தாவே, நீர் என்னை சோதித்தீர். என்னைப் பற்றிய எல்லாவற்றையும் நீர் அறிகிறீர்.

IRVTA
1. யெகோவாவே, நீர் என்னை ஆராய்ந்து, அறிந்திருக்கிறீர்.

ECTA
1. ஆண்டவரே! நீர் என்னை ஆய்ந்து அறிந்திருக்கின்றீர்!

RCTA
1. ஆண்டவரே, நீர் என்னைப் பரிசோதித்து அறிந்திருக்கிறீர்:

OCVTA
1. யெகோவாவே, நீர் என்னை ஆராய்ந்திருக்கிறீர், நீர் என்னை அறிந்துமிருக்கிறீர்.



KJV
1. O LORD, thou hast searched me, and known [me.]

AMP
1. To the Chief Musician. A Psalm of David. O LORD, you have searched me [thoroughly] and have known me.

KJVP
1. To the chief Musician H5329 LM-NMS , A Psalm H4210 NMS of David H1732 L-NAME . O LORD H3068 EDS , thou hast searched H2713 CFS-1MS me , and known H3045 W-VNY3MS [ me ] .

YLT
1. To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.

ASV
1. O Jehovah, thou hast searched me, and known me.

WEB
1. For the Chief Musician. A Psalm by David. Yahweh, you have searched me, And you know me.

NASB
1. For the leader. A psalm of David. I LORD, you have probed me, you know me:

ESV
1. TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. O LORD, you have searched me and known me!

RV
1. LORD, thou hast searched me, and known {cf15i me}.

RSV
1. To the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me and known me!

NKJV
1. For the Chief Musician. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known [me.]

MKJV
1. To the Chief Musician, A Psalm of David. O Jehovah, You have searched me and have known me.

AKJV
1. O lord, you have searched me, and known me.

NRSV
1. O LORD, you have searched me and known me.

NIV
1. [For the director of music. Of David. A psalm.] O LORD, you have searched me and you know me.

NIRV
1. For the director of music. A psalm of David. Lord, you have seen what is in my heart. You know all about me.

NLT
1. O LORD, you have examined my heart and know everything about me.

MSG
1. A David psalm. GOD, investigate my life; get all the facts firsthand.

GNB
1. LORD, you have examined me and you know me.

NET
1. [For the music director, a psalm of David.] O LORD, you examine me and know.

ERVEN
1. To the director: A praise song of David. Lord, you have tested me, so you know all about me.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 24
  • கர்த்தாவே, நீர் என்னை ஆராய்ந்து, அறிந்திருக்கிறீர்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நீர் என்னை சோதித்தீர். என்னைப் பற்றிய எல்லாவற்றையும் நீர் அறிகிறீர்.
  • IRVTA

    யெகோவாவே, நீர் என்னை ஆராய்ந்து, அறிந்திருக்கிறீர்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே! நீர் என்னை ஆய்ந்து அறிந்திருக்கின்றீர்!
  • RCTA

    ஆண்டவரே, நீர் என்னைப் பரிசோதித்து அறிந்திருக்கிறீர்:
  • OCVTA

    யெகோவாவே, நீர் என்னை ஆராய்ந்திருக்கிறீர், நீர் என்னை அறிந்துமிருக்கிறீர்.
  • KJV

    O LORD, thou hast searched me, and known me.
  • AMP

    To the Chief Musician. A Psalm of David. O LORD, you have searched me thoroughly and have known me.
  • KJVP

    To the chief Musician H5329 LM-NMS , A Psalm H4210 NMS of David H1732 L-NAME . O LORD H3068 EDS , thou hast searched H2713 CFS-1MS me , and known H3045 W-VNY3MS me .
  • YLT

    To the Overseer. -- A Psalm by David. Jehovah, Thou hast searched me, and knowest.
  • ASV

    O Jehovah, thou hast searched me, and known me.
  • WEB

    For the Chief Musician. A Psalm by David. Yahweh, you have searched me, And you know me.
  • NASB

    For the leader. A psalm of David. I LORD, you have probed me, you know me:
  • ESV

    TO THE CHOIRMASTER. A PSALM OF DAVID. O LORD, you have searched me and known me!
  • RV

    LORD, thou hast searched me, and known {cf15i me}.
  • RSV

    To the choirmaster. A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me and known me!
  • NKJV

    For the Chief Musician. A Psalm of David. O LORD, You have searched me and known me.
  • MKJV

    To the Chief Musician, A Psalm of David. O Jehovah, You have searched me and have known me.
  • AKJV

    O lord, you have searched me, and known me.
  • NRSV

    O LORD, you have searched me and known me.
  • NIV

    For the director of music. Of David. A psalm. O LORD, you have searched me and you know me.
  • NIRV

    For the director of music. A psalm of David. Lord, you have seen what is in my heart. You know all about me.
  • NLT

    O LORD, you have examined my heart and know everything about me.
  • MSG

    A David psalm. GOD, investigate my life; get all the facts firsthand.
  • GNB

    LORD, you have examined me and you know me.
  • NET

    For the music director, a psalm of David. O LORD, you examine me and know.
  • ERVEN

    To the director: A praise song of David. Lord, you have tested me, so you know all about me.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References