தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நீதிமொழிகள்
TOV
1. அடிக்கடி கடிந்துகொள்ளப்பட்டும் தன் பிடரியைக் கடினப்படுத்துகிறவன் சகாயமின்றிச் சடிதியில் நாசமடைவான்.

ERVTA
1. ஒருவன் எப்பொழுதும் பிடிவாதமானவனாக இருந்து, தன்னைச் சரிப்படுத்துவோரிடம் கோபித்துக்கொண்டே இருந்தால், அவன் திடீரென்று ஆபத்தைச் சந்திக்க நேரிடும். அவன் அதிலிருந்து தப்பிக்க முடியாது.

IRVTA
1. அடிக்கடி கடிந்துகொள்ளப்பட்டும் தன்னுடைய பிடரியைக் கடினப்படுத்துகிறவன் உதவியின்றி திடீரென்று நாசமடைவான்.

ECTA
1. பன்முறை கண்டிக்கப்பட்டும் ஒருவர் பிடிவாதமுள்ளவராகவே இருந்தால், அவர் ஒருநாள் திடீரென அழிவார்; மீண்டும் தலைதூக்கமாட்டார்.

RCTA
1. தன்னைத் திருத்துகிறவனை இகழும் பிடிவாதக்காரன்மீது திடீர் அழிவு வந்து சேரும். நலமும் அவனைத் தொடரமாட்டாது.

OCVTA
1. அநேகமுறை கண்டிக்கப்பட்டும், பிடிவாதமாகவே இருக்கிறவர்கள், திடீரென தீர்வு இல்லாமல் அழிந்துபோவார்கள்.



KJV
1. He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

AMP
1. HE WHO, being often reproved, hardens his neck shall suddenly be destroyed--and that without remedy.

KJVP
1. He H376 NMS , that being often reproved H8433 hardeneth H7185 [ his ] neck H6203 , shall suddenly H6621 be destroyed H7665 , and that without H369 W-NPAR remedy H4832 .

YLT
1. A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.

ASV
1. He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

WEB
1. He who is often rebuked and stiffens his neck Will be destroyed suddenly, with no remedy.

NASB
1. The man who remains stiff-necked and hates rebuke will be crushed suddenly beyond cure.

ESV
1. He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.

RV
1. He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.

RSV
1. He who is often reproved, yet stiffens his neck will suddenly be broken beyond healing.

NKJV
1. He who is often rebuked, [and] hardens [his] neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.

MKJV
1. A man who hardens his neck when reproved shall be suddenly broken, and there will be no healing.

AKJV
1. He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

NRSV
1. One who is often reproved, yet remains stubborn, will suddenly be broken beyond healing.

NIV
1. A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.

NIRV
1. A man who still won't obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save him.

NLT
1. Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.

MSG
1. For people who hate discipline and only get more stubborn, There'll come a day when life tumbles in and they break, but by then it'll be too late to help them.

GNB
1. If you get more stubborn every time you are corrected, one day you will be crushed and never recover.

NET
1. The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.

ERVEN
1. Some people refuse to bend when someone corrects them. Eventually they will break, and there will be no one to repair the damage.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
  • அடிக்கடி கடிந்துகொள்ளப்பட்டும் தன் பிடரியைக் கடினப்படுத்துகிறவன் சகாயமின்றிச் சடிதியில் நாசமடைவான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் எப்பொழுதும் பிடிவாதமானவனாக இருந்து, தன்னைச் சரிப்படுத்துவோரிடம் கோபித்துக்கொண்டே இருந்தால், அவன் திடீரென்று ஆபத்தைச் சந்திக்க நேரிடும். அவன் அதிலிருந்து தப்பிக்க முடியாது.
  • IRVTA

    அடிக்கடி கடிந்துகொள்ளப்பட்டும் தன்னுடைய பிடரியைக் கடினப்படுத்துகிறவன் உதவியின்றி திடீரென்று நாசமடைவான்.
  • ECTA

    பன்முறை கண்டிக்கப்பட்டும் ஒருவர் பிடிவாதமுள்ளவராகவே இருந்தால், அவர் ஒருநாள் திடீரென அழிவார்; மீண்டும் தலைதூக்கமாட்டார்.
  • RCTA

    தன்னைத் திருத்துகிறவனை இகழும் பிடிவாதக்காரன்மீது திடீர் அழிவு வந்து சேரும். நலமும் அவனைத் தொடரமாட்டாது.
  • OCVTA

    அநேகமுறை கண்டிக்கப்பட்டும், பிடிவாதமாகவே இருக்கிறவர்கள், திடீரென தீர்வு இல்லாமல் அழிந்துபோவார்கள்.
  • KJV

    He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • AMP

    HE WHO, being often reproved, hardens his neck shall suddenly be destroyed--and that without remedy.
  • KJVP

    He H376 NMS , that being often reproved H8433 hardeneth H7185 his neck H6203 , shall suddenly H6621 be destroyed H7665 , and that without H369 W-NPAR remedy H4832 .
  • YLT

    A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
  • ASV

    He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • WEB

    He who is often rebuked and stiffens his neck Will be destroyed suddenly, with no remedy.
  • NASB

    The man who remains stiff-necked and hates rebuke will be crushed suddenly beyond cure.
  • ESV

    He who is often reproved, yet stiffens his neck, will suddenly be broken beyond healing.
  • RV

    He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
  • RSV

    He who is often reproved, yet stiffens his neck will suddenly be broken beyond healing.
  • NKJV

    He who is often rebuked, and hardens his neck, Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • MKJV

    A man who hardens his neck when reproved shall be suddenly broken, and there will be no healing.
  • AKJV

    He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
  • NRSV

    One who is often reproved, yet remains stubborn, will suddenly be broken beyond healing.
  • NIV

    A man who remains stiff-necked after many rebukes will suddenly be destroyed--without remedy.
  • NIRV

    A man who still won't obey after being warned many times will suddenly be destroyed. Nothing can save him.
  • NLT

    Whoever stubbornly refuses to accept criticism will suddenly be destroyed beyond recovery.
  • MSG

    For people who hate discipline and only get more stubborn, There'll come a day when life tumbles in and they break, but by then it'll be too late to help them.
  • GNB

    If you get more stubborn every time you are corrected, one day you will be crushed and never recover.
  • NET

    The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
  • ERVEN

    Some people refuse to bend when someone corrects them. Eventually they will break, and there will be no one to repair the damage.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References