தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
பிலிப்பியர்
TOV
22. பரிசுத்தவான்கள் அனைவரும், விசேஷமாக இராயனுடைய அரமனையிலுள்ளவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.

ERVTA
22. பரிசுத்தமான அனைத்து மக்களும், சிறப்பாக இராயனுடைய அரண்மனையிலுள்ளவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்து சொல்கிறார்கள்.

IRVTA
22. பரிசுத்தவான்கள் அனைவரும், விசேஷமாக இராயனுடைய அரண்மனையில் உள்ளவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.

ECTA
22. இறைமக்கள் எல்லாரும், சிறப்பாகச் சீசரின் அரண்மனைப் பணியாளர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துக் கூறுகிறார்கள்.

RCTA
22. இறைமக்கள் எல்லாரும், சிறப்பாகச் செசாருடைய வீட்டைச் சேர்ந்தவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துக் கூறுகிறார்கள்.

OCVTA
22. எல்லாப் பரிசுத்தவான்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் அனுப்புகிறார்கள். விசேஷமாக ரோமப் பேரரசன் சீசரின் அரண்மனையைச் சேர்ந்த பரிசுத்தவான்களும் வாழ்த்துதல் அனுப்புகிறார்கள்.



KJV
22. All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.

AMP
22. All the saints (God's consecrated ones here) wish to be remembered to you, especially those of Caesar's household.

KJVP
22. All G3956 A-NPM the G3588 T-NPM saints G40 A-NPM salute G782 V-PNI-3P you G5209 P-2AP , chiefly G3122 ADV they G3588 T-NPM that G3588 T-GSF are of G3588 T-GSF Caesar G2541 N-GSM \'s household G3614 N-GSF .

YLT
22. there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;

ASV
22. All the saints salute you, especially they that are of Caesars household.

WEB
22. All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.

NASB
22. all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.

ESV
22. All the saints greet you, especially those of Caesar's household.

RV
22. All the saints salute you, especially they that are of Caesar-s household.

RSV
22. All the saints greet you, especially those of Caesar's household.

NKJV
22. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.

MKJV
22. All the saints greet you, most of all those who are of Caesar's household.

AKJV
22. All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.

NRSV
22. All the saints greet you, especially those of the emperor's household.

NIV
22. All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.

NIRV
22. All of God's people here send you greetings. Most of all, those who live in the palace of Caesar send you greetings.

NLT
22. And all the rest of God's people send you greetings, too, especially those in Caesar's household.

MSG
22. All the Christians here, especially the believers who work in the palace of Caesar, want to be remembered to you.

GNB
22. All God's people here send greetings, especially those who belong to the Emperor's palace.

NET
22. All the saints greet you, especially those who belong to Caesar's household.

ERVEN
22. And greetings to you from all of God's people here, especially those who work in the service of the emperor.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 23
  • பரிசுத்தவான்கள் அனைவரும், விசேஷமாக இராயனுடைய அரமனையிலுள்ளவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.
  • ERVTA

    பரிசுத்தமான அனைத்து மக்களும், சிறப்பாக இராயனுடைய அரண்மனையிலுள்ளவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்து சொல்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    பரிசுத்தவான்கள் அனைவரும், விசேஷமாக இராயனுடைய அரண்மனையில் உள்ளவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.
  • ECTA

    இறைமக்கள் எல்லாரும், சிறப்பாகச் சீசரின் அரண்மனைப் பணியாளர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துக் கூறுகிறார்கள்.
  • RCTA

    இறைமக்கள் எல்லாரும், சிறப்பாகச் செசாருடைய வீட்டைச் சேர்ந்தவர்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துக் கூறுகிறார்கள்.
  • OCVTA

    எல்லாப் பரிசுத்தவான்களும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் அனுப்புகிறார்கள். விசேஷமாக ரோமப் பேரரசன் சீசரின் அரண்மனையைச் சேர்ந்த பரிசுத்தவான்களும் வாழ்த்துதல் அனுப்புகிறார்கள்.
  • KJV

    All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
  • AMP

    All the saints (God's consecrated ones here) wish to be remembered to you, especially those of Caesar's household.
  • KJVP

    All G3956 A-NPM the G3588 T-NPM saints G40 A-NPM salute G782 V-PNI-3P you G5209 P-2AP , chiefly G3122 ADV they G3588 T-NPM that G3588 T-GSF are of G3588 T-GSF Caesar G2541 N-GSM \'s household G3614 N-GSF .
  • YLT

    there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
  • ASV

    All the saints salute you, especially they that are of Caesars household.
  • WEB

    All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
  • NASB

    all the holy ones send you their greetings, especially those of Caesar's household.
  • ESV

    All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
  • RV

    All the saints salute you, especially they that are of Caesar-s household.
  • RSV

    All the saints greet you, especially those of Caesar's household.
  • NKJV

    All the saints greet you, but especially those who are of Caesar's household.
  • MKJV

    All the saints greet you, most of all those who are of Caesar's household.
  • AKJV

    All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
  • NRSV

    All the saints greet you, especially those of the emperor's household.
  • NIV

    All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar's household.
  • NIRV

    All of God's people here send you greetings. Most of all, those who live in the palace of Caesar send you greetings.
  • NLT

    And all the rest of God's people send you greetings, too, especially those in Caesar's household.
  • MSG

    All the Christians here, especially the believers who work in the palace of Caesar, want to be remembered to you.
  • GNB

    All God's people here send greetings, especially those who belong to the Emperor's palace.
  • NET

    All the saints greet you, especially those who belong to Caesar's household.
  • ERVEN

    And greetings to you from all of God's people here, especially those who work in the service of the emperor.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References