தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மீகா
TOV
17. பாம்பைப்போல மண்ணை நக்குவார்கள்; பூமியின் ஊர்வனவற்றைப்போலத் தங்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து நடுநடுங்கிப் புறப்படுவார்கள்; நமது தேவனாகிய கர்த்தரிடத்திற்குத் திகிலோடே சேர்ந்து, உனக்குப் பயப்படுவார்கள்.

ERVTA
17. அவர்கள் பாம்புகளைப்போன்று மண்ணை நக்குவார்கள். அவர்கள் பயத்தால் நடுங்குவார்கள். அவர்கள் தரையின் துவாரங்களில் உள்ள ஊர்வனவற்றைப் போன்று வெளியேவந்து தேவனாகிய கர்த்தரை அடைவார்கள். தேவனே, அவர்கள் அஞ்சி உம்மை மதிப்பார்கள்.

IRVTA
17. பாம்பைப்போல மண்ணை நக்குவார்கள்; பூமியின் ஊர்வனவற்றைப்போலத் தங்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து நடுநடுங்கிப் புறப்படுவார்கள்; நமது தேவனாகிய கர்த்தரிடத்திற்குத் திகிலோடே சேர்ந்து, உனக்குப் பயப்படுவார்கள்.

ECTA
17. அவர்கள் பாம்பைப் போலவும் நிலத்தில் ஊர்வன போலவும் மண்ணை நக்குவார்கள்; தங்கள் எல்லைக் காப்புகளில் இருந்து நடுநடுங்கி வெளியே வருவார்கள்; நம் கடவுளாகிய ஆண்டவர் முன்னிலையில் அஞ்சி நடுங்குவார்கள். உமக்கே அவர்கள் அஞ்சுவார்கள்.

RCTA
17. பாம்பைப் போலவும், நிலத்தில் ஊர்வனவற்றைப் போலவும் அவர்கள் மண்ணை நக்குவார்கள்; தங்கள் அரண்களை விட்டு நடுங்கிக் கொண்டு வெளிப்படுவர், நம் கடவுளாகிய ஆண்டவர் முன் திகிலுறுவர், உமக்கு அஞ்சுவார்கள்.

OCVTA
17. அவர்கள் பாம்மைப்போலவும், நிலத்தின் ஊரும் உயிரினங்களைப்போலவும் புழுதியை நக்குவார்கள். அவர்கள் தங்கள் குகைகளை விட்டு நடுக்கத்துடன் வெளியேறுவார்கள். எங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவிடத்தில் அவர்கள் பயத்துடன் திரும்பி வருவார்கள். அப்போது அவர்கள் உமக்குப் பயந்திருப்பார்கள்.



KJV
17. They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.

AMP
17. They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their strongholds and close places. They shall turn and come with fear and dread to the Lord our God and shall be afraid and stand in awe because of You [O Lord]. [Jer. 33:9.]

KJVP
17. They shall lick H3897 the dust H6083 NMS like a serpent H5175 , they shall move H7264 out of their holes H4526 like worms H2119 of the earth H776 GFS : they shall be afraid H6342 of H413 PREP the LORD H3068 EDS our God H430 , and shall fear H3372 because of H4480 M-PPRO-2MS thee .

YLT
17. They lick dust as a serpent, as fearful things of earth, They tremble from their enclosures, Of Jehovah our God they are afraid, Yea, they are afraid of Thee.

ASV
17. They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.

WEB
17. They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Yahweh our God, And will be afraid because of you.

NASB
17. They shall lick the dust like the serpent, like reptiles on the ground; They shall come quaking from their fastnesses, trembling in fear of you (the LORD, our God).

ESV
17. they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall be in fear of you.

RV
17. They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places: they shall come with fear unto the LORD our God, and shall be afraid because of thee.

RSV
17. they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds, they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall fear because of thee.

NKJV
17. They shall lick the dust like a serpent; They shall crawl from their holes like snakes of the earth. They shall be afraid of the LORD our God, And shall fear because of You.

MKJV
17. They shall lick the dust like a snake; they shall move out of their holes like worms of the earth. They shall dread Jehovah our God, and shall fear because of You.

AKJV
17. The flesh of my people, and flay thpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of you.

NRSV
17. they shall lick dust like a snake, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their fortresses; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall stand in fear of you.

NIV
17. They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.

NIRV
17. They'll be forced to eat dust like a snake. They'll be like creatures that have to crawl on the ground. They'll come out of their dens trembling with fear. They'll show respect for the Lord our God. They will also have respect for his people.

NLT
17. Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the LORD our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.

MSG
17. Make them slink like snakes, crawl like cockroaches, come out of their holes from under their rocks And face our GOD. Fill them with holy fear and trembling.

GNB
17. They will crawl in the dust like snakes; they will come from their fortresses, trembling and afraid. They will turn in fear to the LORD our God.

NET
17. They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the LORD our God; they will be terrified of you.

ERVEN
17. They will crawl in the dust like a snake. They will shake with fear. They will be like insects crawling from their holes in the ground and coming to the Lord our God. God, they will fear and respect you!



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • பாம்பைப்போல மண்ணை நக்குவார்கள்; பூமியின் ஊர்வனவற்றைப்போலத் தங்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து நடுநடுங்கிப் புறப்படுவார்கள்; நமது தேவனாகிய கர்த்தரிடத்திற்குத் திகிலோடே சேர்ந்து, உனக்குப் பயப்படுவார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் பாம்புகளைப்போன்று மண்ணை நக்குவார்கள். அவர்கள் பயத்தால் நடுங்குவார்கள். அவர்கள் தரையின் துவாரங்களில் உள்ள ஊர்வனவற்றைப் போன்று வெளியேவந்து தேவனாகிய கர்த்தரை அடைவார்கள். தேவனே, அவர்கள் அஞ்சி உம்மை மதிப்பார்கள்.
  • IRVTA

    பாம்பைப்போல மண்ணை நக்குவார்கள்; பூமியின் ஊர்வனவற்றைப்போலத் தங்கள் மறைவிடங்களிலிருந்து நடுநடுங்கிப் புறப்படுவார்கள்; நமது தேவனாகிய கர்த்தரிடத்திற்குத் திகிலோடே சேர்ந்து, உனக்குப் பயப்படுவார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் பாம்பைப் போலவும் நிலத்தில் ஊர்வன போலவும் மண்ணை நக்குவார்கள்; தங்கள் எல்லைக் காப்புகளில் இருந்து நடுநடுங்கி வெளியே வருவார்கள்; நம் கடவுளாகிய ஆண்டவர் முன்னிலையில் அஞ்சி நடுங்குவார்கள். உமக்கே அவர்கள் அஞ்சுவார்கள்.
  • RCTA

    பாம்பைப் போலவும், நிலத்தில் ஊர்வனவற்றைப் போலவும் அவர்கள் மண்ணை நக்குவார்கள்; தங்கள் அரண்களை விட்டு நடுங்கிக் கொண்டு வெளிப்படுவர், நம் கடவுளாகிய ஆண்டவர் முன் திகிலுறுவர், உமக்கு அஞ்சுவார்கள்.
  • OCVTA

    அவர்கள் பாம்மைப்போலவும், நிலத்தின் ஊரும் உயிரினங்களைப்போலவும் புழுதியை நக்குவார்கள். அவர்கள் தங்கள் குகைகளை விட்டு நடுக்கத்துடன் வெளியேறுவார்கள். எங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவிடத்தில் அவர்கள் பயத்துடன் திரும்பி வருவார்கள். அப்போது அவர்கள் உமக்குப் பயந்திருப்பார்கள்.
  • KJV

    They shall lick the dust like a serpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of thee.
  • AMP

    They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their strongholds and close places. They shall turn and come with fear and dread to the Lord our God and shall be afraid and stand in awe because of You O Lord. Jer. 33:9.
  • KJVP

    They shall lick H3897 the dust H6083 NMS like a serpent H5175 , they shall move H7264 out of their holes H4526 like worms H2119 of the earth H776 GFS : they shall be afraid H6342 of H413 PREP the LORD H3068 EDS our God H430 , and shall fear H3372 because of H4480 M-PPRO-2MS thee .
  • YLT

    They lick dust as a serpent, as fearful things of earth, They tremble from their enclosures, Of Jehovah our God they are afraid, Yea, they are afraid of Thee.
  • ASV

    They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places; they shall come with fear unto Jehovah our God, and shall be afraid because of thee.
  • WEB

    They will lick the dust like a serpent. Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens. They will come with fear to Yahweh our God, And will be afraid because of you.
  • NASB

    They shall lick the dust like the serpent, like reptiles on the ground; They shall come quaking from their fastnesses, trembling in fear of you (the LORD, our God).
  • ESV

    they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall be in fear of you.
  • RV

    They shall lick the dust like a serpent; like crawling things of the earth they shall come trembling out of their close places: they shall come with fear unto the LORD our God, and shall be afraid because of thee.
  • RSV

    they shall lick the dust like a serpent, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their strongholds, they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall fear because of thee.
  • NKJV

    They shall lick the dust like a serpent; They shall crawl from their holes like snakes of the earth. They shall be afraid of the LORD our God, And shall fear because of You.
  • MKJV

    They shall lick the dust like a snake; they shall move out of their holes like worms of the earth. They shall dread Jehovah our God, and shall fear because of You.
  • AKJV

    The flesh of my people, and flay thpent, they shall move out of their holes like worms of the earth: they shall be afraid of the LORD our God, and shall fear because of you.
  • NRSV

    they shall lick dust like a snake, like the crawling things of the earth; they shall come trembling out of their fortresses; they shall turn in dread to the LORD our God, and they shall stand in fear of you.
  • NIV

    They will lick dust like a snake, like creatures that crawl on the ground. They will come trembling out of their dens; they will turn in fear to the LORD our God and will be afraid of you.
  • NIRV

    They'll be forced to eat dust like a snake. They'll be like creatures that have to crawl on the ground. They'll come out of their dens trembling with fear. They'll show respect for the Lord our God. They will also have respect for his people.
  • NLT

    Like snakes crawling from their holes, they will come out to meet the LORD our God. They will fear him greatly, trembling in terror at his presence.
  • MSG

    Make them slink like snakes, crawl like cockroaches, come out of their holes from under their rocks And face our GOD. Fill them with holy fear and trembling.
  • GNB

    They will crawl in the dust like snakes; they will come from their fortresses, trembling and afraid. They will turn in fear to the LORD our God.
  • NET

    They will lick the dust like a snake, like serpents crawling on the ground. They will come trembling from their strongholds to the LORD our God; they will be terrified of you.
  • ERVEN

    They will crawl in the dust like a snake. They will shake with fear. They will be like insects crawling from their holes in the ground and coming to the Lord our God. God, they will fear and respect you!
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References