தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
28. அப்படியே நீங்களும் மனுஷருக்கு நீதிமான்கள் என்று புறம்பே காணப்படுகிறீர்கள்; உள்ளத்திலோ மாயத்தினாலும் அக்கிரமத்தினாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.

ERVTA
28. அதே போலத்தான் நீங்களும், உங்களைக் காண்கிறவர்கள் உங்களை நல்லவர்கள் என்று நினைக்கிறார்கள். ஆனால், உள்ளுக்குள் நீங்கள் (முழுக்கவும்) மாயமும் தீமையும் நிறைந்தவர்கள்.

IRVTA
28. அப்படியே நீங்களும் வெளியே மனிதர்களுக்கு நீதிமான்களாகக் காணப்படுகிறீர்கள்; உள்ளத்திலோ மாயத்தினாலும் அக்கிரமத்தினாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.

ECTA
28. அவ்வாறே நீங்களும் வெளியே மக்களுக்கு நேர்மையாளராய்த் தோற்றமளிக்கிறீர்கள். ஆனால் உள்ளேயோ போலித்தனமும் நெறிகேடும் நிறைந்தவர்களாய் இருக்கிறீர்கள்.

RCTA
28. அவ்வாறே நீங்களும் வெளியே மனிதருக்கு நீதிமான்களாகத் தோன்றுகிறீர்கள். உள்ளேயோ கள்ளத்தனத்தாலும் அக்கிரமத்தாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.

OCVTA
28. அதுபோலவே, வெளித்தோற்றத்திற்கு மனிதர் பார்வையில் நீங்கள் நீதிமான்களாகக் காணப்படுகிறீர்கள். ஆனால் உள்ளத்திலோ கபடத்தினாலும் அக்கிரமத்தினாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.



KJV
28. {SCJ}Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity. {SCJ.}

AMP
28. Just so, you also outwardly seem to people to be just and upright but inside you are full of pretense and lawlessness and iniquity. [Ps. 5:9.]

KJVP
28. {SCJ} Even so G3779 ADV ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ outwardly G1855 ADV appear G5316 V-PPI-2P righteous G1342 A-NPM unto men G444 N-DPM , but G1161 CONJ within G2081 ADV ye are G2075 V-PXI-2P full G3324 A-NPM of hypocrisy G5272 N-GSF and G2532 CONJ iniquity G458 N-GSF . {SCJ.}

YLT
28. so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.

ASV
28. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

WEB
28. Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.

NASB
28. Even so, on the outside you appear righteous, but inside you are filled with hypocrisy and evildoing.

ESV
28. So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.

RV
28. Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

RSV
28. So you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.

NKJV
28. "Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

MKJV
28. Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.

AKJV
28. Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.

NRSV
28. So you also on the outside look righteous to others, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

NIV
28. In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.

NIRV
28. It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.

NLT
28. Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.

MSG
28. People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.

GNB
28. In the same way, on the outside you appear good to everybody, but inside you are full of hypocrisy and sins.

NET
28. In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.

ERVEN
28. It is the same with you. People look at you and think you are godly. But on the inside you are full of hypocrisy and evil.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 39
  • அப்படியே நீங்களும் மனுஷருக்கு நீதிமான்கள் என்று புறம்பே காணப்படுகிறீர்கள்; உள்ளத்திலோ மாயத்தினாலும் அக்கிரமத்தினாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.
  • ERVTA

    அதே போலத்தான் நீங்களும், உங்களைக் காண்கிறவர்கள் உங்களை நல்லவர்கள் என்று நினைக்கிறார்கள். ஆனால், உள்ளுக்குள் நீங்கள் (முழுக்கவும்) மாயமும் தீமையும் நிறைந்தவர்கள்.
  • IRVTA

    அப்படியே நீங்களும் வெளியே மனிதர்களுக்கு நீதிமான்களாகக் காணப்படுகிறீர்கள்; உள்ளத்திலோ மாயத்தினாலும் அக்கிரமத்தினாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.
  • ECTA

    அவ்வாறே நீங்களும் வெளியே மக்களுக்கு நேர்மையாளராய்த் தோற்றமளிக்கிறீர்கள். ஆனால் உள்ளேயோ போலித்தனமும் நெறிகேடும் நிறைந்தவர்களாய் இருக்கிறீர்கள்.
  • RCTA

    அவ்வாறே நீங்களும் வெளியே மனிதருக்கு நீதிமான்களாகத் தோன்றுகிறீர்கள். உள்ளேயோ கள்ளத்தனத்தாலும் அக்கிரமத்தாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.
  • OCVTA

    அதுபோலவே, வெளித்தோற்றத்திற்கு மனிதர் பார்வையில் நீங்கள் நீதிமான்களாகக் காணப்படுகிறீர்கள். ஆனால் உள்ளத்திலோ கபடத்தினாலும் அக்கிரமத்தினாலும் நிறைந்திருக்கிறீர்கள்.
  • KJV

    Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • AMP

    Just so, you also outwardly seem to people to be just and upright but inside you are full of pretense and lawlessness and iniquity. Ps. 5:9.
  • KJVP

    Even so G3779 ADV ye G5210 P-2NP also G2532 CONJ outwardly G1855 ADV appear G5316 V-PPI-2P righteous G1342 A-NPM unto men G444 N-DPM , but G1161 CONJ within G2081 ADV ye are G2075 V-PXI-2P full G3324 A-NPM of hypocrisy G5272 N-GSF and G2532 CONJ iniquity G458 N-GSF .
  • YLT

    so also ye outwardly indeed do appear to men righteous, and within ye are full of hypocrisy and lawlessness.
  • ASV

    Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • WEB

    Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
  • NASB

    Even so, on the outside you appear righteous, but inside you are filled with hypocrisy and evildoing.
  • ESV

    So you also outwardly appear righteous to others, but within you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • RV

    Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.
  • RSV

    So you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
  • NKJV

    "Even so you also outwardly appear righteous to men, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • MKJV

    Even so you also appear righteous to men outwardly, but inside you are full of hypocrisy and iniquity.
  • AKJV

    Even so you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
  • NRSV

    So you also on the outside look righteous to others, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • NIV

    In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
  • NIRV

    It is the same with you. On the outside you seem to be doing what is right. But on the inside you are full of what is wrong. You pretend to be what you are not.
  • NLT

    Outwardly you look like righteous people, but inwardly your hearts are filled with hypocrisy and lawlessness.
  • MSG

    People look at you and think you're saints, but beneath the skin you're total frauds.
  • GNB

    In the same way, on the outside you appear good to everybody, but inside you are full of hypocrisy and sins.
  • NET

    In the same way, on the outside you look righteous to people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
  • ERVEN

    It is the same with you. People look at you and think you are godly. But on the inside you are full of hypocrisy and evil.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 39
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References