TOV
8. வழிக்குப் பையையாகிலும், அப்பத்தையாகிலும், கச்சையில் காசையாகிலும், எடுத்துக்கொண்டுபோகாமல், ஒரு தடியைமாத்திரம் எடுத்துக்கொண்டுபோகவும்;
ERVTA
8. அவர் தன் சீஷர்களிடம், “உங்கள் பயணத்துக்கு எதுவும் எடுத்துச் செல்ல வேண்டாம். நடந்து செல்ல வசதியாக ஒரு கைத்தடியை மட்டும் எடுத்துச் செல்லுங்கள். உணவையோ, பையையோ, கச்சைகளில் பணத்தையோ எடுத்துச் செல்ல வேண்டாம்.
IRVTA
8. வழிக்குப் பையையோ, அப்பத்தையோ, இடுப்புக் கச்சையில் பணத்தையோ, எடுத்துக்கொண்டுபோகாமல், ஒரு தடியைமட்டும் எடுத்துக்கொண்டுபோகவும்;
ECTA
8. மேலும், "பயணத்திற்குக் கைத்தடி தவிர உணவு, பை, இடைக்கச்சையில் செப்புக் காசு முதலிய வேறு எதையும் நீங்கள் எடுத்துக் கொண்டு போக வேண்டாம்.
RCTA
8. மேலும் பயணத்துக்கு ஒரு கோல் தவிர, பையோ உணவோ, மடியில் காசோ கொண்டுபோக வேண்டாம் என்று கட்டளையிட்டார்.
OCVTA
8. இயேசு அவர்களுக்கு அறிவுறுத்திச் சொன்னதாவது: “ஒரு ஊன்றுகோலைத் தவிர, உங்கள் பயணத்திற்கென்று உணவையோ, பையையோ, உங்கள் மடிப்பையில் பணத்தையோ எதையும் எடுத்துச்செல்ல வேண்டாம்.
KJV
8. And commanded them that they should take nothing for [their] journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in [their] purse:
AMP
8. He charged them to take nothing for their journey except a walking stick--no bread, no wallet for a collection bag, no money in their belts (girdles, purses)--
KJVP
8. And G2532 CONJ commanded G3853 V-AAI-3S them G846 P-DPM that G2443 CONJ they should take G142 V-PAS-3P nothing G3367 A-ASN for G1519 PREP [ their ] journey G3598 N-ASF , save G1508 a staff G4464 N-ASF only G3440 ADV ; no G3361 PRT-N scrip G4082 N-ASF , no G3361 PRT-N bread G740 N-ASM , no G3361 PRT-N money G5475 N-ASM in G1519 PREP [ their ] purse G2223 N-ASF ;
YLT
8. and he commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only -- no scrip, no bread, no brass in the girdle,
ASV
8. and he charged them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no bread, no wallet, now money in their purse;
WEB
8. He charged them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,
NASB
8. He instructed them to take nothing for the journey but a walking stick-- no food, no sack, no money in their belts.
ESV
8. He charged them to take nothing for their journey except a staff- no bread, no bag, no money in their belts-
RV
8. and he charged them that they should take nothing for {cf15i their} journey, save a staff only; no bread, no wallet, no money in their purse;
RSV
8. He charged them to take nothing for their journey except a staff; no bread, no bag, no money in their belts;
NKJV
8. He commanded them to take nothing for the journey except a staff -- no bag, no bread, no copper in [their] money belts --
MKJV
8. and commanded them that they take nothing in the way, except only a staff; no bag, no bread, no copper in the belt,
AKJV
8. And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no money, no bread, no money in their purse:
NRSV
8. He ordered them to take nothing for their journey except a staff; no bread, no bag, no money in their belts;
NIV
8. These were his instructions: "Take nothing for the journey except a staff--no bread, no bag, no money in your belts.
NIRV
8. Here were his orders. "Take only a walking stick for your trip. Do not take bread or a bag. Take no money in your belts.
NLT
8. He told them to take nothing for their journey except a walking stick-- no food, no traveler's bag, no money.
MSG
8. He sent them off with these instructions: "Don't think you need a lot of extra equipment for this. You are the equipment. No special appeals for funds. Keep it simple.
GNB
8. and ordered them, "Don't take anything with you on the trip except a walking stick---no bread, no beggar's bag, no money in your pockets.
NET
8. He instructed them to take nothing for the journey except a staff— no bread, no bag, no money in their belts—
ERVEN
8. This is what he told them: "Take nothing for your trip except a stick for walking. Take no bread, no bag, and no money.