தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
43. மேலும் அப்பங்களிலும் மீன்களிலும் மீதியான துணிக்கைகளைப் பன்னிரண்டு கூடைநிறைய எடுத்தார்கள்.

ERVTA
43. மக்கள் உண்டு முடித்ததும் எஞ்சியுள்ளவற்றைச் சீஷர்கள் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய சேகரித்தனர்.

IRVTA
43. மேலும் அப்பங்களிலும் மீன்களிலும் மீதியான துண்டுகளைப் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.

ECTA
43. பின் எஞ்சிய அப்பத் துண்டுகளையும் மீன் துண்டுகளையும் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய எடுத்தனர்.

RCTA
43. அப்பத்துண்டுகளையும் மீன்களில் மீதியானதையும் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.

OCVTA
43. மீதியான அப்பத் துண்டுகளையும் மீன்களையும் சீடர்கள் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.



KJV
43. And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

AMP
43. And they took up twelve [small hand] baskets full of broken pieces [from the loaves] and of the fish.

KJVP
43. And G2532 CONJ they took up G142 V-AAI-3P twelve G1427 A-NUI baskets G2894 N-APM full G4134 A-APM of the fragments G2801 N-GPN , and G2532 CONJ of G575 PREP the G3588 T-GPM fishes G2486 N-GPM .

YLT
43. and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,

ASV
43. And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.

WEB
43. They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.

NASB
43. And they picked up twelve wicker baskets full of fragments and what was left of the fish.

ESV
43. And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.

RV
43. And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.

RSV
43. And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.

NKJV
43. And they took up twelve baskets full of fragments and of the fish.

MKJV
43. And they took up twelve hand baskets full of fragments, also from the fish.

AKJV
43. And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.

NRSV
43. and they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.

NIV
43. and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.

NIRV
43. The disciples picked up 12 baskets of broken pieces of bread and fish.

NLT
43. and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftover bread and fish.

MSG
43. The disciples gathered twelve baskets of leftovers.

GNB
43. Then the disciples took up twelve baskets full of what was left of the bread and the fish.

NET
43. and they picked up the broken pieces and fish that were left over, twelve baskets full.

ERVEN
43. After they finished eating, the followers filled twelve baskets with the pieces of bread and fish that were left.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 56
  • மேலும் அப்பங்களிலும் மீன்களிலும் மீதியான துணிக்கைகளைப் பன்னிரண்டு கூடைநிறைய எடுத்தார்கள்.
  • ERVTA

    மக்கள் உண்டு முடித்ததும் எஞ்சியுள்ளவற்றைச் சீஷர்கள் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய சேகரித்தனர்.
  • IRVTA

    மேலும் அப்பங்களிலும் மீன்களிலும் மீதியான துண்டுகளைப் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.
  • ECTA

    பின் எஞ்சிய அப்பத் துண்டுகளையும் மீன் துண்டுகளையும் பன்னிரண்டு கூடைகள் நிறைய எடுத்தனர்.
  • RCTA

    அப்பத்துண்டுகளையும் மீன்களில் மீதியானதையும் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.
  • OCVTA

    மீதியான அப்பத் துண்டுகளையும் மீன்களையும் சீடர்கள் பன்னிரண்டு கூடை நிறைய எடுத்தார்கள்.
  • KJV

    And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
  • AMP

    And they took up twelve small hand baskets full of broken pieces from the loaves and of the fish.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they took up G142 V-AAI-3P twelve G1427 A-NUI baskets G2894 N-APM full G4134 A-APM of the fragments G2801 N-GPN , and G2532 CONJ of G575 PREP the G3588 T-GPM fishes G2486 N-GPM .
  • YLT

    and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,
  • ASV

    And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.
  • WEB

    They took up twelve baskets full of broken pieces and also of the fish.
  • NASB

    And they picked up twelve wicker baskets full of fragments and what was left of the fish.
  • ESV

    And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.
  • RV

    And they took up broken pieces, twelve basketfuls, and also of the fishes.
  • RSV

    And they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.
  • NKJV

    And they took up twelve baskets full of fragments and of the fish.
  • MKJV

    And they took up twelve hand baskets full of fragments, also from the fish.
  • AKJV

    And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
  • NRSV

    and they took up twelve baskets full of broken pieces and of the fish.
  • NIV

    and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish.
  • NIRV

    The disciples picked up 12 baskets of broken pieces of bread and fish.
  • NLT

    and afterward, the disciples picked up twelve baskets of leftover bread and fish.
  • MSG

    The disciples gathered twelve baskets of leftovers.
  • GNB

    Then the disciples took up twelve baskets full of what was left of the bread and the fish.
  • NET

    and they picked up the broken pieces and fish that were left over, twelve baskets full.
  • ERVEN

    After they finished eating, the followers filled twelve baskets with the pieces of bread and fish that were left.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 43 / 56
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References