தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
8. சில விதை நல்ல நிலத்தில் விழுந்தது, அது முளைத்து, ஒன்று நூறாகப் பலன் கொடுத்தது என்றார். இவைகளைச் சொல்லி, கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கக்கடவன் என்று சத்தமிட்டுக் கூறினார்.

ERVTA
8. சில விதைகள் நல்ல நிலத்தில் விழுந்தன. அவை முளைத்து நூறு மடங்கு தானியத்தைத் தந்தன.” இயேசு இந்த உவமையைக் கூறி முடித்தார். பின்பு இயேசு, “நான் சொல்வதைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கிற மக்களே, கவனியுங்கள்” என்றார்.

IRVTA
8. சில விதைகள் நல்ல நிலத்தில் விழுந்தது, அது முளைத்து, ஒன்று நூறாகப் பலன் கொடுத்தது என்றார். இவைகளைச் சொல்லி, கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும் என்று சத்தமிட்டுக் கூறினார்.

ECTA
8. இன்னும் சில விதைகளோ நல்ல நிலத்தில் விழுந்தன. அவை வளர்ந்து நூறு மடங்கு விளைச்சலைக் கொடுத்தன. "இவ்வாறு சொன்னபின், "கேட்கச் செவியுள்ளோர் கேட்கட்டும்" என்று உரக்கக் கூறினார்.

RCTA
8. சில நன்னிலத்தில விழுந்தன; அவை முளைத்து நூறு மடங்கு பலன் கொடுத்தன. கேட்கச் செவியுள்ளவன் கேட்கட்டும்."

OCVTA
8. இன்னும் சில விதைகளோ நல்ல மண்ணில் விழுந்தன. அவை முளைத்து நூறுமடங்கு விளைச்சலைக் கொடுத்தன.” இயேசு இதைச் சொல்லி முடித்தபின்பு, சத்தமாய்க் கூப்பிட்டு, “கேட்பதற்கு காதுள்ளவன் கேட்கட்டும்” என்றார்.



KJV
8. {SCJ}And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold.{SCJ.} And when he had said these things, he cried, {SCJ}He that hath ears to hear, let him hear. {SCJ.}

AMP
8. And some seed fell into good soil, and grew up and yielded a crop a hundred times [as great]. As He said these things, He called out, He who has ears to hear, let him be listening and let him consider and understand by hearing!

KJVP
8. {SCJ} And G2532 CONJ other G2087 A-NSN fell G4098 V-2AAI-3S on G1909 good G18 A-ASF ground G1093 N-ASF , and G2532 CONJ sprang up G5453 V-2APP-NSN , and bare G4160 V-AAI-3S fruit G2590 N-ASM a hundredfold . And when he had G1542 A-ASM said G3004 V-PAP-NSM these things G5023 D-APN , he cried G5455 V-IAI-3S , He that hath G2192 V-PAP-NSM ears G3775 N-APN to hear G191 V-PAN , let him hear G191 V-PAM-3S . {SCJ.}

YLT
8. `And other fell upon the good ground, and having sprung up, it made fruit an hundred fold.` These things saying, he was calling, `He having ears to hear -- let him hear.`

ASV
8. And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

WEB
8. Other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit one hundred times." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear!"

NASB
8. And some seed fell on good soil, and when it grew, it produced fruit a hundredfold." After saying this, he called out, "Whoever has ears to hear ought to hear."

ESV
8. And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."

RV
8. And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.

RSV
8. And some fell into good soil and grew, and yielded a hundredfold." As he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."

NKJV
8. "But others fell on good ground, sprang up, and yielded a crop a hundredfold." When He had said these things He cried, "He who has ears to hear, let him hear!"

MKJV
8. And other fell on good ground and sprang up, and bore fruit a hundredfold. And when He had said these things, He cried, He who has ears to hear, let him hear.

AKJV
8. And other fell on good ground, and sprang up, and bore fruit an hundred times. And when he had said these things, he cried, He that has ears to hear, let him hear.

NRSV
8. Some fell into good soil, and when it grew, it produced a hundredfold." As he said this, he called out, "Let anyone with ears to hear listen!"

NIV
8. Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."

NIRV
8. Still other seed fell on good soil. It grew up and produced a crop 100 times more than the farmer planted." When Jesus said this, he called out, "Those who have ears should listen."

NLT
8. Still other seed fell on fertile soil. This seed grew and produced a crop that was a hundred times as much as had been planted!" When he had said this, he called out, "Anyone with ears to hear should listen and understand."

MSG
8. Other seed fell in rich earth and produced a bumper crop. "Are you listening to this? Really listening?"

GNB
8. And some seeds fell in good soil; the plants grew and bore grain, one hundred grains each." And Jesus concluded, "Listen, then, if you have ears!"

NET
8. But other seed fell on good soil and grew, and it produced a hundred times as much grain." As he said this, he called out, "The one who has ears to hear had better listen!"

ERVEN
8. The rest of the seed fell on good ground. This seed grew and made 100 times more grain." Jesus finished the story. Then he called out, "You people who hear me, listen!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 56
  • சில விதை நல்ல நிலத்தில் விழுந்தது, அது முளைத்து, ஒன்று நூறாகப் பலன் கொடுத்தது என்றார். இவைகளைச் சொல்லி, கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கக்கடவன் என்று சத்தமிட்டுக் கூறினார்.
  • ERVTA

    சில விதைகள் நல்ல நிலத்தில் விழுந்தன. அவை முளைத்து நூறு மடங்கு தானியத்தைத் தந்தன.” இயேசு இந்த உவமையைக் கூறி முடித்தார். பின்பு இயேசு, “நான் சொல்வதைக் கேட்டுக்கொண்டிருக்கிற மக்களே, கவனியுங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    சில விதைகள் நல்ல நிலத்தில் விழுந்தது, அது முளைத்து, ஒன்று நூறாகப் பலன் கொடுத்தது என்றார். இவைகளைச் சொல்லி, கேட்கிறதற்குக் காதுள்ளவன் கேட்கவேண்டும் என்று சத்தமிட்டுக் கூறினார்.
  • ECTA

    இன்னும் சில விதைகளோ நல்ல நிலத்தில் விழுந்தன. அவை வளர்ந்து நூறு மடங்கு விளைச்சலைக் கொடுத்தன. "இவ்வாறு சொன்னபின், "கேட்கச் செவியுள்ளோர் கேட்கட்டும்" என்று உரக்கக் கூறினார்.
  • RCTA

    சில நன்னிலத்தில விழுந்தன; அவை முளைத்து நூறு மடங்கு பலன் கொடுத்தன. கேட்கச் செவியுள்ளவன் கேட்கட்டும்."
  • OCVTA

    இன்னும் சில விதைகளோ நல்ல மண்ணில் விழுந்தன. அவை முளைத்து நூறுமடங்கு விளைச்சலைக் கொடுத்தன.” இயேசு இதைச் சொல்லி முடித்தபின்பு, சத்தமாய்க் கூப்பிட்டு, “கேட்பதற்கு காதுள்ளவன் கேட்கட்டும்” என்றார்.
  • KJV

    And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
  • AMP

    And some seed fell into good soil, and grew up and yielded a crop a hundred times as great. As He said these things, He called out, He who has ears to hear, let him be listening and let him consider and understand by hearing!
  • KJVP

    And G2532 CONJ other G2087 A-NSN fell G4098 V-2AAI-3S on G1909 good G18 A-ASF ground G1093 N-ASF , and G2532 CONJ sprang up G5453 V-2APP-NSN , and bare G4160 V-AAI-3S fruit G2590 N-ASM a hundredfold . And when he had G1542 A-ASM said G3004 V-PAP-NSM these things G5023 D-APN , he cried G5455 V-IAI-3S , He that hath G2192 V-PAP-NSM ears G3775 N-APN to hear G191 V-PAN , let him hear G191 V-PAM-3S .
  • YLT

    `And other fell upon the good ground, and having sprung up, it made fruit an hundred fold.` These things saying, he was calling, `He having ears to hear -- let him hear.`
  • ASV

    And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
  • WEB

    Other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit one hundred times." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear!"
  • NASB

    And some seed fell on good soil, and when it grew, it produced fruit a hundredfold." After saying this, he called out, "Whoever has ears to hear ought to hear."
  • ESV

    And some fell into good soil and grew and yielded a hundredfold." As he said these things, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."
  • RV

    And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
  • RSV

    And some fell into good soil and grew, and yielded a hundredfold." As he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."
  • NKJV

    "But others fell on good ground, sprang up, and yielded a crop a hundredfold." When He had said these things He cried, "He who has ears to hear, let him hear!"
  • MKJV

    And other fell on good ground and sprang up, and bore fruit a hundredfold. And when He had said these things, He cried, He who has ears to hear, let him hear.
  • AKJV

    And other fell on good ground, and sprang up, and bore fruit an hundred times. And when he had said these things, he cried, He that has ears to hear, let him hear.
  • NRSV

    Some fell into good soil, and when it grew, it produced a hundredfold." As he said this, he called out, "Let anyone with ears to hear listen!"
  • NIV

    Still other seed fell on good soil. It came up and yielded a crop, a hundred times more than was sown." When he said this, he called out, "He who has ears to hear, let him hear."
  • NIRV

    Still other seed fell on good soil. It grew up and produced a crop 100 times more than the farmer planted." When Jesus said this, he called out, "Those who have ears should listen."
  • NLT

    Still other seed fell on fertile soil. This seed grew and produced a crop that was a hundred times as much as had been planted!" When he had said this, he called out, "Anyone with ears to hear should listen and understand."
  • MSG

    Other seed fell in rich earth and produced a bumper crop. "Are you listening to this? Really listening?"
  • GNB

    And some seeds fell in good soil; the plants grew and bore grain, one hundred grains each." And Jesus concluded, "Listen, then, if you have ears!"
  • NET

    But other seed fell on good soil and grew, and it produced a hundred times as much grain." As he said this, he called out, "The one who has ears to hear had better listen!"
  • ERVEN

    The rest of the seed fell on good ground. This seed grew and made 100 times more grain." Jesus finished the story. Then he called out, "You people who hear me, listen!"
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 56
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References