தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
4. சகல பட்டணங்களிலுமிருந்து திரளான ஜனங்கள் அவரிடத்தில் வந்து கூடினபோது, அவர் உவமையாகச் சொன்னது:

ERVTA
4. கூட்டமாகப் பலர் சேர்ந்து வந்தனர். ஒவ்வொரு நகரத்திலிருந்தும் மக்கள் இயேசுவிடம் வந்தனர். இயேசு பின்வரும் உவமையை மக்களுக்குக் கூறினார்.

IRVTA
4. எல்லாப் பட்டணங்களிலுமிருந்து மக்கள்கூட்டம் அவரிடத்தில் வந்தவுடன், அவர் உவமையாகச் சொன்னது:

ECTA
4. பெரும் திரளான மக்கள் எல்லா ஊர்களிலிருந்தும் அவரிடம் கூடி வந்தபோது அவர் உவமை வாயிலாகக் கூறியது;

RCTA
4. பெருந் திரளான மக்கள் எல்லா ஊர்களிலிருந்தும் அவரிடம் வந்தபோது அவர் உவமையாகக் கூறியது:

OCVTA
4. பல்வேறு பட்டணங்களிலிருந்து, மக்கள் பெருங்கூட்டமாய் இயேசுவிடம் வந்து கொண்டிருந்தார்கள். அப்பொழுது இயேசு அவர்களுக்கு இந்த உவமையைச் சொன்னார்:



KJV
4. And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:

AMP
4. And when a very great throng was gathering together and people from town after town kept coming to Jesus, He said in a parable:

KJVP
4. And G1161 CONJ when much G4183 A-GSM people G3793 N-GSM were gathered together G4896 V-PXP-GSM , and G2532 CONJ were come G1975 V-PNP-GPM to G4314 PREP him G3588 T-GPM out of every city G2596 PREP , he spake G2036 V-2AAI-3S by G1223 PREP a parable G3850 N-GSF :

YLT
4. And a great multitude having gathered, and those who from city and city were coming unto him, he spake by a simile:

ASV
4. And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:

WEB
4. When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable.

NASB
4. When a large crowd gathered, with people from one town after another journeying to him, he spoke in a parable.

ESV
4. And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him, he said in a parable:

RV
4. And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:

RSV
4. And when a great crowd came together and people from town after town came to him, he said in a parable:

NKJV
4. And when a great multitude had gathered, and they had come to Him from every city, He spoke by a parable:

MKJV
4. And a great crowd coming together, and those in each city coming to Him, He spoke by a parable:

AKJV
4. And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spoke by a parable:

NRSV
4. When a great crowd gathered and people from town after town came to him, he said in a parable:

NIV
4. While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:

NIRV
4. A large crowd gathered together. People came to Jesus from town after town. As they did, he told a story. He said,

NLT
4. One day Jesus told a story to a large crowd that had gathered from many towns to hear him:

MSG
4. As they went from town to town, a lot of people joined in and traveled along. He addressed them, using this story:

GNB
4. People kept coming to Jesus from one town after another; and when a great crowd gathered, Jesus told this parable:

NET
4. While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from one town after another, he spoke to them in a parable:

ERVEN
4. A large crowd came together. People came to Jesus from every town, and he told them this story:



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 56
  • சகல பட்டணங்களிலுமிருந்து திரளான ஜனங்கள் அவரிடத்தில் வந்து கூடினபோது, அவர் உவமையாகச் சொன்னது:
  • ERVTA

    கூட்டமாகப் பலர் சேர்ந்து வந்தனர். ஒவ்வொரு நகரத்திலிருந்தும் மக்கள் இயேசுவிடம் வந்தனர். இயேசு பின்வரும் உவமையை மக்களுக்குக் கூறினார்.
  • IRVTA

    எல்லாப் பட்டணங்களிலுமிருந்து மக்கள்கூட்டம் அவரிடத்தில் வந்தவுடன், அவர் உவமையாகச் சொன்னது:
  • ECTA

    பெரும் திரளான மக்கள் எல்லா ஊர்களிலிருந்தும் அவரிடம் கூடி வந்தபோது அவர் உவமை வாயிலாகக் கூறியது;
  • RCTA

    பெருந் திரளான மக்கள் எல்லா ஊர்களிலிருந்தும் அவரிடம் வந்தபோது அவர் உவமையாகக் கூறியது:
  • OCVTA

    பல்வேறு பட்டணங்களிலிருந்து, மக்கள் பெருங்கூட்டமாய் இயேசுவிடம் வந்து கொண்டிருந்தார்கள். அப்பொழுது இயேசு அவர்களுக்கு இந்த உவமையைச் சொன்னார்:
  • KJV

    And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
  • AMP

    And when a very great throng was gathering together and people from town after town kept coming to Jesus, He said in a parable:
  • KJVP

    And G1161 CONJ when much G4183 A-GSM people G3793 N-GSM were gathered together G4896 V-PXP-GSM , and G2532 CONJ were come G1975 V-PNP-GPM to G4314 PREP him G3588 T-GPM out of every city G2596 PREP , he spake G2036 V-2AAI-3S by G1223 PREP a parable G3850 N-GSF :
  • YLT

    And a great multitude having gathered, and those who from city and city were coming unto him, he spake by a simile:
  • ASV

    And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:
  • WEB

    When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable.
  • NASB

    When a large crowd gathered, with people from one town after another journeying to him, he spoke in a parable.
  • ESV

    And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him, he said in a parable:
  • RV

    And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:
  • RSV

    And when a great crowd came together and people from town after town came to him, he said in a parable:
  • NKJV

    And when a great multitude had gathered, and they had come to Him from every city, He spoke by a parable:
  • MKJV

    And a great crowd coming together, and those in each city coming to Him, He spoke by a parable:
  • AKJV

    And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spoke by a parable:
  • NRSV

    When a great crowd gathered and people from town after town came to him, he said in a parable:
  • NIV

    While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable:
  • NIRV

    A large crowd gathered together. People came to Jesus from town after town. As they did, he told a story. He said,
  • NLT

    One day Jesus told a story to a large crowd that had gathered from many towns to hear him:
  • MSG

    As they went from town to town, a lot of people joined in and traveled along. He addressed them, using this story:
  • GNB

    People kept coming to Jesus from one town after another; and when a great crowd gathered, Jesus told this parable:
  • NET

    While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from one town after another, he spoke to them in a parable:
  • ERVEN

    A large crowd came together. People came to Jesus from every town, and he told them this story:
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 56
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References