தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
31. பின்னும் கர்த்தர் சொன்னது: இந்தச் சந்ததியை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? இவர்கள் யாருக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்?

ERVTA
31. “இக்காலத்து மக்களைப்பற்றி நான் என்ன கூறட்டும்? அவர்களை எதனோடு ஒப்பிடட்டும்? அவர்கள் எதைப் போன்றவர்கள்?

IRVTA
31. மறுபடியும் இயேசு சொன்னது என்னவென்றால்: இந்த வம்சத்தை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? இவர்கள் யாருக்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்?

ECTA
31. பின்னர் இயேசு, "இத் தலைமுறையின் மக்களை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? இவர்கள் யாருக்கு ஒப்பானவர்கள்?

RCTA
31. " இத்தலைமுறையின் மக்களை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன் ? இவர்கள் யாருக்கு ஒப்பானவர்கள்?

OCVTA
31. பின்னும் கர்த்தர் சொன்னது, “இந்தத் தலைமுறையைச் சேர்ந்த இந்த மக்களை நான் எதற்கு ஒப்பிடுவேன்? அவர்கள் யாரைப்போல் இருக்கிறார்கள்?



KJV
31. And the Lord said, {SCJ}Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? {SCJ.}

AMP
31. So to what shall I compare the men of this generation? And what are they like?

KJVP
31. And G1161 the G3588 T-APM Lord G2962 said G2036 , {SCJ} Whereunto G5101 I-DSN then G3767 CONJ shall I liken G3666 V-FAI-1S the G3588 T-APM men G444 N-APM of G3588 T-GSF this G3588 T-GSF generation G1074 N-GSF ? and G2532 CONJ to what G5101 I-DSN are G1526 V-PXI-3P they like G3664 A-NPM ? {SCJ.}

YLT
31. And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

ASV
31. Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?

WEB
31. But the Lord said, "To what then will I liken the people of this generation? What are they like?

NASB
31. "Then to what shall I compare the people of this generation? What are they like?

ESV
31. "To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?

RV
31. Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?

RSV
31. "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?

NKJV
31. And the Lord said, "To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like?

MKJV
31. And the Lord said, To what then shall I compare the men of this generation? And to what are they like?

AKJV
31. And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

NRSV
31. "To what then will I compare the people of this generation, and what are they like?

NIV
31. "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?

NIRV
31. "What can I compare today's people to?" Jesus asked. "What are they like?

NLT
31. "To what can I compare the people of this generation?" Jesus asked. "How can I describe them?

MSG
31. "How can I account for the people of this generation?

GNB
31. Jesus continued, "Now to what can I compare the people of this day? What are they like?

NET
31. "To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?

ERVEN
31. "What shall I say about the people of this time? What can I compare them to? What are they like?



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 50
  • பின்னும் கர்த்தர் சொன்னது: இந்தச் சந்ததியை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? இவர்கள் யாருக்கு ஒப்பாயிருக்கிறார்கள்?
  • ERVTA

    “இக்காலத்து மக்களைப்பற்றி நான் என்ன கூறட்டும்? அவர்களை எதனோடு ஒப்பிடட்டும்? அவர்கள் எதைப் போன்றவர்கள்?
  • IRVTA

    மறுபடியும் இயேசு சொன்னது என்னவென்றால்: இந்த வம்சத்தை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? இவர்கள் யாருக்கு ஒப்பாக இருக்கிறார்கள்?
  • ECTA

    பின்னர் இயேசு, "இத் தலைமுறையின் மக்களை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன்? இவர்கள் யாருக்கு ஒப்பானவர்கள்?
  • RCTA

    " இத்தலைமுறையின் மக்களை யாருக்கு ஒப்பிடுவேன் ? இவர்கள் யாருக்கு ஒப்பானவர்கள்?
  • OCVTA

    பின்னும் கர்த்தர் சொன்னது, “இந்தத் தலைமுறையைச் சேர்ந்த இந்த மக்களை நான் எதற்கு ஒப்பிடுவேன்? அவர்கள் யாரைப்போல் இருக்கிறார்கள்?
  • KJV

    And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
  • AMP

    So to what shall I compare the men of this generation? And what are they like?
  • KJVP

    And G1161 the G3588 T-APM Lord G2962 said G2036 , Whereunto G5101 I-DSN then G3767 CONJ shall I liken G3666 V-FAI-1S the G3588 T-APM men G444 N-APM of G3588 T-GSF this G3588 T-GSF generation G1074 N-GSF ? and G2532 CONJ to what G5101 I-DSN are G1526 V-PXI-3P they like G3664 A-NPM ?
  • YLT

    And the Lord said, `To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
  • ASV

    Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
  • WEB

    But the Lord said, "To what then will I liken the people of this generation? What are they like?
  • NASB

    "Then to what shall I compare the people of this generation? What are they like?
  • ESV

    "To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like?
  • RV

    Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like?
  • RSV

    "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
  • NKJV

    And the Lord said, "To what then shall I liken the men of this generation, and what are they like?
  • MKJV

    And the Lord said, To what then shall I compare the men of this generation? And to what are they like?
  • AKJV

    And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
  • NRSV

    "To what then will I compare the people of this generation, and what are they like?
  • NIV

    "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
  • NIRV

    "What can I compare today's people to?" Jesus asked. "What are they like?
  • NLT

    "To what can I compare the people of this generation?" Jesus asked. "How can I describe them?
  • MSG

    "How can I account for the people of this generation?
  • GNB

    Jesus continued, "Now to what can I compare the people of this day? What are they like?
  • NET

    "To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
  • ERVEN

    "What shall I say about the people of this time? What can I compare them to? What are they like?
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References