தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
26. அவர்கள் அவரை ஜனங்களுக்கு முன்பாகப் பேச்சிலே குற்றம்பிடிக்கக்கூடாமல், அவர் சொன்ன உத்தரவைக் குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, மவுனமாயிருந்தார்கள்.

ERVTA
26. அவரது ஞானம்மிக்க பதிலைக் கேட்டு அம்மனிதர்கள் ஆச்சரியமுற்றனர். அவர்களால் ஒன்றும் சொல்ல முடியவில்லை. தம் தந்திரங்களில் அவர்கள் தோல்வியடைந்தார்கள். மக்களின் முன்பாக அவர்களால் இயேசுவை ஏமாற்ற முடியவில்லை. அவர்கள் இயேசுவுக்கு எதிராகப் பயன்படுத்தக்கூடிய எதையும் இயேசு சொல்லவில்லை. (மத். 22:23-33; மாற். 12:18-27)

IRVTA
26. அவர்கள் அவரை மக்களுக்கு முன்பாகப் பேச்சிலே குற்றம்பிடிக்கக்கூடாமல், அவர் சொன்ன பதிலைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, மவுனமாக இருந்தார்கள்.

ECTA
26. மக்கள் முன்னிலையில் இயேசுவின் பேச்சில் அவர்களால் குற்றம் காண இயலவில்லை; அவருடைய மறுமொழியைக் கண்டு அவர்கள் வியப்புற்றுப் பேசாதிருந்தார்கள்.

RCTA
26. மக்கள் முன்னிலையில் அவருடைய பேச்சில் குற்றம் கண்டுபிடிக்க முடியாமல், அவருடைய மறுமொழியைக் கேட்டு வியந்து பேசாதிருந்தனர்.

OCVTA
26. மக்களுக்கு முன்பாக இயேசு சொன்ன வார்த்தைகளிலே, அவர்களால் அவரைக் குற்றப்படுத்த முடியவில்லை. அவர்கள் அவருடைய பதிலைக் குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, மவுனமானார்கள்.



KJV
26. And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.

AMP
26. So they could not in the presence of the people take hold of anything He said to turn it against Him; but marveling at His reply, they were silent.

KJVP
26. And G2532 CONJ they could G2480 V-AAI-3P not G3756 PRT-N take hold G1949 V-2ADN of his G846 P-GSM words G4487 N-GSN before G1726 ADV the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM : and G2532 CONJ they marveled G2296 V-AAP-NPM at G1909 PREP his G3588 T-DSF answer G612 N-DSF , and held their peace G4601 V-AAI-3P .

YLT
26. and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.

ASV
26. And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.

WEB
26. They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.

NASB
26. They were unable to trap him by something he might say before the people, and so amazed were they at his reply that they fell silent.

ESV
26. And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.

RV
26. And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.

RSV
26. And they were not able in the presence of the people to catch him by what he said; but marveling at his answer they were silent.

NKJV
26. But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent.

MKJV
26. And they could not take hold of His words before the people. And they marveled at His answer and were silent.

AKJV
26. And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.

NRSV
26. And they were not able in the presence of the people to trap him by what he said; and being amazed by his answer, they became silent.

NIV
26. They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.

NIRV
26. They were not able to trap him with what he had said there in front of all the people. Amazed by his answer, they became silent.

NLT
26. So they failed to trap him by what he said in front of the people. Instead, they were amazed by his answer, and they became silent.

MSG
26. Try as they might, they couldn't trap him into saying anything incriminating. His answer caught them off guard and left them speechless.

GNB
26. There before the people they could not catch him in a thing, so they kept quiet, amazed at his answer.

NET
26. Thus they were unable in the presence of the people to trap him with his own words. And stunned by his answer, they fell silent.

ERVEN
26. The men were amazed at his wise answer. They could say nothing. They were not able to trick Jesus there in front of the people. He said nothing they could use against him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 47
  • அவர்கள் அவரை ஜனங்களுக்கு முன்பாகப் பேச்சிலே குற்றம்பிடிக்கக்கூடாமல், அவர் சொன்ன உத்தரவைக் குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, மவுனமாயிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    அவரது ஞானம்மிக்க பதிலைக் கேட்டு அம்மனிதர்கள் ஆச்சரியமுற்றனர். அவர்களால் ஒன்றும் சொல்ல முடியவில்லை. தம் தந்திரங்களில் அவர்கள் தோல்வியடைந்தார்கள். மக்களின் முன்பாக அவர்களால் இயேசுவை ஏமாற்ற முடியவில்லை. அவர்கள் இயேசுவுக்கு எதிராகப் பயன்படுத்தக்கூடிய எதையும் இயேசு சொல்லவில்லை. (மத். 22:23-33; மாற். 12:18-27)
  • IRVTA

    அவர்கள் அவரை மக்களுக்கு முன்பாகப் பேச்சிலே குற்றம்பிடிக்கக்கூடாமல், அவர் சொன்ன பதிலைக்குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, மவுனமாக இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    மக்கள் முன்னிலையில் இயேசுவின் பேச்சில் அவர்களால் குற்றம் காண இயலவில்லை; அவருடைய மறுமொழியைக் கண்டு அவர்கள் வியப்புற்றுப் பேசாதிருந்தார்கள்.
  • RCTA

    மக்கள் முன்னிலையில் அவருடைய பேச்சில் குற்றம் கண்டுபிடிக்க முடியாமல், அவருடைய மறுமொழியைக் கேட்டு வியந்து பேசாதிருந்தனர்.
  • OCVTA

    மக்களுக்கு முன்பாக இயேசு சொன்ன வார்த்தைகளிலே, அவர்களால் அவரைக் குற்றப்படுத்த முடியவில்லை. அவர்கள் அவருடைய பதிலைக் குறித்து ஆச்சரியப்பட்டு, மவுனமானார்கள்.
  • KJV

    And they could not take hold of his words before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
  • AMP

    So they could not in the presence of the people take hold of anything He said to turn it against Him; but marveling at His reply, they were silent.
  • KJVP

    And G2532 CONJ they could G2480 V-AAI-3P not G3756 PRT-N take hold G1949 V-2ADN of his G846 P-GSM words G4487 N-GSN before G1726 ADV the G3588 T-GSM people G2992 N-GSM : and G2532 CONJ they marveled G2296 V-AAP-NPM at G1909 PREP his G3588 T-DSF answer G612 N-DSF , and held their peace G4601 V-AAI-3P .
  • YLT

    and they were not able to take hold on his saying before the people, and having wondered at his answer, they were silent.
  • ASV

    And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marvelled at his answer, and held their peace.
  • WEB

    They weren't able to trap him in his words before the people. They marveled at his answer, and were silent.
  • NASB

    They were unable to trap him by something he might say before the people, and so amazed were they at his reply that they fell silent.
  • ESV

    And they were not able in the presence of the people to catch him in what he said, but marveling at his answer they became silent.
  • RV

    And they were not able to take hold of the saying before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
  • RSV

    And they were not able in the presence of the people to catch him by what he said; but marveling at his answer they were silent.
  • NKJV

    But they could not catch Him in His words in the presence of the people. And they marveled at His answer and kept silent.
  • MKJV

    And they could not take hold of His words before the people. And they marveled at His answer and were silent.
  • AKJV

    And they could not take hold of his words before the people: and they marveled at his answer, and held their peace.
  • NRSV

    And they were not able in the presence of the people to trap him by what he said; and being amazed by his answer, they became silent.
  • NIV

    They were unable to trap him in what he had said there in public. And astonished by his answer, they became silent.
  • NIRV

    They were not able to trap him with what he had said there in front of all the people. Amazed by his answer, they became silent.
  • NLT

    So they failed to trap him by what he said in front of the people. Instead, they were amazed by his answer, and they became silent.
  • MSG

    Try as they might, they couldn't trap him into saying anything incriminating. His answer caught them off guard and left them speechless.
  • GNB

    There before the people they could not catch him in a thing, so they kept quiet, amazed at his answer.
  • NET

    Thus they were unable in the presence of the people to trap him with his own words. And stunned by his answer, they fell silent.
  • ERVEN

    The men were amazed at his wise answer. They could say nothing. They were not able to trick Jesus there in front of the people. He said nothing they could use against him.
மொத்தம் 47 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 47
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References