தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
7. பிரமியம் உள்ளவனின் சரீரத்தைத் தொடுகிறவன் தன் வஸ்திரங்களைத் தோய்த்து, தண்ணீரில் முழுகி, சாயங்காலம்மட்டும் தீட்டுப்பட்டிருப்பானாக.

ERVTA
7. உடற்கழிவு ஏற்படுகிறவனைத் தொடுபவனும் தன் ஆடைகளைத் துவைத்து தண்ணீரில் குளிக்கவேண்டும். மாலைவரை இவனுக்கும் தீட்டு இருக்கும்.

IRVTA
7. விந்து கழிதல் உள்ளவனின் உடலைத் தொடுகிறவன் தன் உடைகளைத் துவைத்து, தண்ணீரில் குளித்து, மாலைவரைத் தீட்டுப்பட்டிருப்பானாக.

ECTA
7. அவன் உடலைத் தொடுபவனும் தன் உடைகளைத் துவைத்து தண்ணீரில் முழுக வேண்டும். மாலை மட்டும் அவன் தீட்டுடையவன்.

RCTA
7. அவனது உடலைத் தொட்டிருப்பவனும் தன் ஆடைகளைத் தோய்த்துக் குளிப்பான். அவன் மாலைவரை தீட்டுப்பட்டிருப்பான்.

OCVTA
7. “ ‘கசிவுள்ளவனைத் தொடுகிறவனும் தன் உடைகளைக் கழுவி, தண்ணீரில் முழுகவேண்டும். அவன் மாலைவரை அசுத்தமாயிருப்பான்.



KJV
7. And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe [himself] in water, and be unclean until the even.

AMP
7. And he who touches the flesh of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

KJVP
7. And he that toucheth H5060 the flesh H1320 of him that hath the issue H2100 shall wash H3526 his clothes H899 , and bathe H7364 [ himself ] in water H4325 BD-NMP , and be unclean H2930 until H5704 PREP the even H6153 .

YLT
7. `And he who is coming against the flesh of him who hath the issue, doth wash his garments, and hath bathed with water, and hath been unclean till the evening.

ASV
7. And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

WEB
7. "'He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

NASB
7. Whoever touches the body of the afflicted man shall wash his garments, bathe in water, and be unclean until evening.

ESV
7. And whoever touches the body of the one with the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.

RV
7. And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

RSV
7. And whoever touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.

NKJV
7. 'And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.

MKJV
7. And he that touches the flesh of him who issues shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.

AKJV
7. And he that touches the flesh of him that has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.

NRSV
7. All who touch the body of the one with the discharge shall wash their clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.

NIV
7. "`Whoever touches the man who has a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.

NIRV
7. " 'Suppose you touch the man who has the flow of liquid body waste. Then you must wash your clothes. You must take a bath. You will be "unclean" until evening.

NLT
7. If you touch the man with the discharge, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.

MSG
7. (SEE 5:5)

GNB
7. Anyone who touches the man with the discharge must wash his clothes and take a bath, and he remains unclean until evening.

NET
7. The one who touches the body of the man with a discharge must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.

ERVEN
7. If you touch him, you must wash your clothes and bathe in water. You will be unclean until evening.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
  • பிரமியம் உள்ளவனின் சரீரத்தைத் தொடுகிறவன் தன் வஸ்திரங்களைத் தோய்த்து, தண்ணீரில் முழுகி, சாயங்காலம்மட்டும் தீட்டுப்பட்டிருப்பானாக.
  • ERVTA

    உடற்கழிவு ஏற்படுகிறவனைத் தொடுபவனும் தன் ஆடைகளைத் துவைத்து தண்ணீரில் குளிக்கவேண்டும். மாலைவரை இவனுக்கும் தீட்டு இருக்கும்.
  • IRVTA

    விந்து கழிதல் உள்ளவனின் உடலைத் தொடுகிறவன் தன் உடைகளைத் துவைத்து, தண்ணீரில் குளித்து, மாலைவரைத் தீட்டுப்பட்டிருப்பானாக.
  • ECTA

    அவன் உடலைத் தொடுபவனும் தன் உடைகளைத் துவைத்து தண்ணீரில் முழுக வேண்டும். மாலை மட்டும் அவன் தீட்டுடையவன்.
  • RCTA

    அவனது உடலைத் தொட்டிருப்பவனும் தன் ஆடைகளைத் தோய்த்துக் குளிப்பான். அவன் மாலைவரை தீட்டுப்பட்டிருப்பான்.
  • OCVTA

    “ ‘கசிவுள்ளவனைத் தொடுகிறவனும் தன் உடைகளைக் கழுவி, தண்ணீரில் முழுகவேண்டும். அவன் மாலைவரை அசுத்தமாயிருப்பான்.
  • KJV

    And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • AMP

    And he who touches the flesh of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • KJVP

    And he that toucheth H5060 the flesh H1320 of him that hath the issue H2100 shall wash H3526 his clothes H899 , and bathe H7364 himself in water H4325 BD-NMP , and be unclean H2930 until H5704 PREP the even H6153 .
  • YLT

    `And he who is coming against the flesh of him who hath the issue, doth wash his garments, and hath bathed with water, and hath been unclean till the evening.
  • ASV

    And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • WEB

    "'He who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • NASB

    Whoever touches the body of the afflicted man shall wash his garments, bathe in water, and be unclean until evening.
  • ESV

    And whoever touches the body of the one with the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
  • RV

    And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • RSV

    And whoever touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the evening.
  • NKJV

    'And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
  • MKJV

    And he that touches the flesh of him who issues shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
  • AKJV

    And he that touches the flesh of him that has the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • NRSV

    All who touch the body of the one with the discharge shall wash their clothes, and bathe in water, and be unclean until the evening.
  • NIV

    "`Whoever touches the man who has a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
  • NIRV

    " 'Suppose you touch the man who has the flow of liquid body waste. Then you must wash your clothes. You must take a bath. You will be "unclean" until evening.
  • NLT

    If you touch the man with the discharge, you must wash your clothes and bathe yourself in water, and you will remain unclean until evening.
  • MSG

    (SEE 5:5)
  • GNB

    Anyone who touches the man with the discharge must wash his clothes and take a bath, and he remains unclean until evening.
  • NET

    The one who touches the body of the man with a discharge must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening.
  • ERVEN

    If you touch him, you must wash your clothes and bathe in water. You will be unclean until evening.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References