தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
29. அங்கே நின்று கொண்டிருந்து, அதைக் கேட்ட ஜனங்கள்: இடிமுழக்கமுண்டாயிற்று என்றார்கள். வேறுசிலர்: தேவதூதன் அவருடனே பேசினான் என்றார்கள்.

ERVTA
29. அங்கே நின்றிருந்த மக்கள் அக்குரலைக் கேட்டார்கள். அவர்களில் சிலர் அதனை இடி முழக்கம் என்றனர். வேறு சிலரோ “ஒரு தேவதூதன் இயேசுவிடம் பேசினான்” என்றனர்.

IRVTA
29. அங்கே நின்று கொண்டிருந்து, அதைக் கேட்ட மக்கள்: இடிமுழக்கம் உண்டானது என்றார்கள். வேறுசிலர்: தேவதூதன் அவருடனே பேசினான் என்றார்கள்.

ECTA
29. அங்குக் கூட்டமாய் நின்று கொண்டிருந்த மக்கள்; அதைக் கேட்டு, "அது இடிமுழக்கம்" என்றனர். வேறு சிலர், "அது வானதூதர் ஒருவர் அவரோடு பேசிய பேச்சு" என்றனர்.

RCTA
29. சூழ்ந்துநின்ற மக்கள் அதைக் கேட்டு, இடி இடித்தது என்றனர். வேறு சிலரோ, "வானதூதர் ஒருவர் அவரோடு பேசினார்" என்றனர்.

OCVTA
29. அங்கு கூடியிருந்து அதைக்கேட்ட மக்கள், “வானத்தில் முழக்கம் உண்டாகியது” என்றார்கள். வேறுசிலரோ, “ஒரு இறைத்தூதன் இயேசுவுடனே பேசினான்” என்றார்கள்.



KJV
29. The people therefore, that stood by, and heard [it,] said that it thundered: others said, An angel spake to him.

AMP
29. The crowd of bystanders heard the sound and said that it had thundered; others said, An angel has spoken to Him!

KJVP
29. The G3588 T-NSM people G3793 N-NSM therefore G3767 CONJ , that stood by G2476 V-RAP-NSM , and G2532 CONJ heard G191 V-AAP-NSM [ it , ] said G3004 V-IAI-3S that it thundered G1027 N-ASF : others G243 A-NPM said G3004 V-IAI-3P , An angel G32 N-NSM spake G2980 V-RAI-3S to him G846 P-DSM .

YLT
29. the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, `A messenger hath spoken to him.`

ASV
29. The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.

WEB
29. The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."

NASB
29. The crowd there heard it and said it was thunder; but others said, "An angel has spoken to him."

ESV
29. The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."

RV
29. The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.

RSV
29. The crowd standing by heard it and said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."

NKJV
29. Therefore the people who stood by and heard [it] said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to Him."

MKJV
29. Then the crowd who stood by and heard said that it thundered. Others said, An angel spoke to Him.

AKJV
29. The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spoke to him.

NRSV
29. The crowd standing there heard it and said that it was thunder. Others said, "An angel has spoken to him."

NIV
29. The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.

NIRV
29. The crowd there heard the voice. Some said it was thunder. Others said an angel had spoken to Jesus.

NLT
29. When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.

MSG
29. The listening crowd said, "Thunder!" Others said, "An angel spoke to him!"

GNB
29. The crowd standing there heard the voice, and some of them said it was thunder, while others said, "An angel spoke to him!"

NET
29. The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.

ERVEN
29. The people standing there heard the voice. They said it was thunder. But others said, "An angel spoke to him!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 50
  • அங்கே நின்று கொண்டிருந்து, அதைக் கேட்ட ஜனங்கள்: இடிமுழக்கமுண்டாயிற்று என்றார்கள். வேறுசிலர்: தேவதூதன் அவருடனே பேசினான் என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அங்கே நின்றிருந்த மக்கள் அக்குரலைக் கேட்டார்கள். அவர்களில் சிலர் அதனை இடி முழக்கம் என்றனர். வேறு சிலரோ “ஒரு தேவதூதன் இயேசுவிடம் பேசினான்” என்றனர்.
  • IRVTA

    அங்கே நின்று கொண்டிருந்து, அதைக் கேட்ட மக்கள்: இடிமுழக்கம் உண்டானது என்றார்கள். வேறுசிலர்: தேவதூதன் அவருடனே பேசினான் என்றார்கள்.
  • ECTA

    அங்குக் கூட்டமாய் நின்று கொண்டிருந்த மக்கள்; அதைக் கேட்டு, "அது இடிமுழக்கம்" என்றனர். வேறு சிலர், "அது வானதூதர் ஒருவர் அவரோடு பேசிய பேச்சு" என்றனர்.
  • RCTA

    சூழ்ந்துநின்ற மக்கள் அதைக் கேட்டு, இடி இடித்தது என்றனர். வேறு சிலரோ, "வானதூதர் ஒருவர் அவரோடு பேசினார்" என்றனர்.
  • OCVTA

    அங்கு கூடியிருந்து அதைக்கேட்ட மக்கள், “வானத்தில் முழக்கம் உண்டாகியது” என்றார்கள். வேறுசிலரோ, “ஒரு இறைத்தூதன் இயேசுவுடனே பேசினான்” என்றார்கள்.
  • KJV

    The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spake to him.
  • AMP

    The crowd of bystanders heard the sound and said that it had thundered; others said, An angel has spoken to Him!
  • KJVP

    The G3588 T-NSM people G3793 N-NSM therefore G3767 CONJ , that stood by G2476 V-RAP-NSM , and G2532 CONJ heard G191 V-AAP-NSM it , said G3004 V-IAI-3S that it thundered G1027 N-ASF : others G243 A-NPM said G3004 V-IAI-3P , An angel G32 N-NSM spake G2980 V-RAI-3S to him G846 P-DSM .
  • YLT

    the multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, `A messenger hath spoken to him.`
  • ASV

    The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
  • WEB

    The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
  • NASB

    The crowd there heard it and said it was thunder; but others said, "An angel has spoken to him."
  • ESV

    The crowd that stood there and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
  • RV

    The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
  • RSV

    The crowd standing by heard it and said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
  • NKJV

    Therefore the people who stood by and heard it said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to Him."
  • MKJV

    Then the crowd who stood by and heard said that it thundered. Others said, An angel spoke to Him.
  • AKJV

    The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spoke to him.
  • NRSV

    The crowd standing there heard it and said that it was thunder. Others said, "An angel has spoken to him."
  • NIV

    The crowd that was there and heard it said it had thundered; others said an angel had spoken to him.
  • NIRV

    The crowd there heard the voice. Some said it was thunder. Others said an angel had spoken to Jesus.
  • NLT

    When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.
  • MSG

    The listening crowd said, "Thunder!" Others said, "An angel spoke to him!"
  • GNB

    The crowd standing there heard the voice, and some of them said it was thunder, while others said, "An angel spoke to him!"
  • NET

    The crowd that stood there and heard the voice said that it had thundered. Others said that an angel had spoken to him.
  • ERVEN

    The people standing there heard the voice. They said it was thunder. But others said, "An angel spoke to him!"
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 50
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References