தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
22. ஆகாயமண்டலத்திலே பிரகாசிக்கிற சூரியனை முதலாய் ஒருவரும் நோக்கிப் பார்க்கக்கூடாதே; தேவனிடத்திலோ பயங்கரமான மகத்துவமுண்டு.

ERVTA
22. தேவனும் அவ்வாறே இருக்கிறார்! பரிசுத்த மலையிலிருந்து தேவனுடைய பொன்னான மகிமை பிரகாசிக்கிறது. தேவனைச் சுற்றிலும் பிரகாசமான ஒளி இருக்கிறது.

IRVTA
22. ஆகாயமண்டலத்திலே பிரகாசிக்கிற சூரியனை முதலாய் ஒருவரும் நோக்கிப் பார்க்கமுடியாதே; தேவனிடத்திலோ பயங்கரமான மகத்துவமுண்டு.

ECTA
22. பொன்னொளி வடதிசையிலிருந்து வரும்; அஞ்சுதற்குரிய மாட்சி கடவுளிடம் விளங்கும்.

RCTA
22. வடக்கிலிருந்து பொன்னொளி சுடர் வீசுகிறது, அச்சம் தரும் மகிமையைக் கடவுள் உடுத்தியுள்ளார்.

OCVTA
22. வடக்கிலிருந்து தங்கமயமான மகிமையிலே அவர் வருகிறார்; திகைப்பூட்டும் மாட்சிமையுடன் இறைவன் வருகிறார்.



KJV
22. Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.

AMP
22. Golden brightness and splendor come out of the north; [if men can scarcely look upon it, how much less upon the] terrible splendor and majesty God has upon Himself!

KJVP
22. Fair weather H2091 NMS cometh H857 VQY3MS out of the north H6828 M-NFS : with H5921 PREP God H433 NAME-4MS [ is ] terrible H3372 VNCMS majesty H1935 NMS .

YLT
22. From the golden north it cometh, Beside God [is] fearful honour.

ASV
22. Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.

WEB
22. Out of the north comes golden splendor; With God is awesome majesty.

NASB
22. From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!

ESV
22. Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.

RV
22. Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.

RSV
22. Out of the north comes golden splendor; God is clothed with terrible majesty.

NKJV
22. He comes from the north [as] golden [splendor;] With God [is] awesome majesty.

MKJV
22. Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty.

AKJV
22. Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.

NRSV
22. Out of the north comes golden splendor; around God is awesome majesty.

NIV
22. Out of the north he comes in golden splendour; God comes in awesome majesty.

NIRV
22. Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all of his wonderful majesty.

NLT
22. So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.

MSG
22. As gold comes from the northern mountains, so a terrible beauty streams from God.

GNB
22. A golden glow is seen in the north, and the glory of God fills us with awe.

NET
22. From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.

ERVEN
22. In the same way God's golden glory shines from the Holy Mountain. He is surrounded by the brightest light.



பதிவுகள்

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 24
  • ஆகாயமண்டலத்திலே பிரகாசிக்கிற சூரியனை முதலாய் ஒருவரும் நோக்கிப் பார்க்கக்கூடாதே; தேவனிடத்திலோ பயங்கரமான மகத்துவமுண்டு.
  • ERVTA

    தேவனும் அவ்வாறே இருக்கிறார்! பரிசுத்த மலையிலிருந்து தேவனுடைய பொன்னான மகிமை பிரகாசிக்கிறது. தேவனைச் சுற்றிலும் பிரகாசமான ஒளி இருக்கிறது.
  • IRVTA

    ஆகாயமண்டலத்திலே பிரகாசிக்கிற சூரியனை முதலாய் ஒருவரும் நோக்கிப் பார்க்கமுடியாதே; தேவனிடத்திலோ பயங்கரமான மகத்துவமுண்டு.
  • ECTA

    பொன்னொளி வடதிசையிலிருந்து வரும்; அஞ்சுதற்குரிய மாட்சி கடவுளிடம் விளங்கும்.
  • RCTA

    வடக்கிலிருந்து பொன்னொளி சுடர் வீசுகிறது, அச்சம் தரும் மகிமையைக் கடவுள் உடுத்தியுள்ளார்.
  • OCVTA

    வடக்கிலிருந்து தங்கமயமான மகிமையிலே அவர் வருகிறார்; திகைப்பூட்டும் மாட்சிமையுடன் இறைவன் வருகிறார்.
  • KJV

    Fair weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
  • AMP

    Golden brightness and splendor come out of the north; if men can scarcely look upon it, how much less upon the terrible splendor and majesty God has upon Himself!
  • KJVP

    Fair weather H2091 NMS cometh H857 VQY3MS out of the north H6828 M-NFS : with H5921 PREP God H433 NAME-4MS is terrible H3372 VNCMS majesty H1935 NMS .
  • YLT

    From the golden north it cometh, Beside God is fearful honour.
  • ASV

    Out of the north cometh golden splendor: God hath upon him terrible majesty.
  • WEB

    Out of the north comes golden splendor; With God is awesome majesty.
  • NASB

    From the North the splendor comes, surrounding God's awesome majesty!
  • ESV

    Out of the north comes golden splendor; God is clothed with awesome majesty.
  • RV

    Out of the north cometh golden splendour: God hath upon him terrible majesty.
  • RSV

    Out of the north comes golden splendor; God is clothed with terrible majesty.
  • NKJV

    He comes from the north as golden splendor; With God is awesome majesty.
  • MKJV

    Golden splendor comes out of the north; God is awesome in His majesty.
  • AKJV

    Fair weather comes out of the north: with God is terrible majesty.
  • NRSV

    Out of the north comes golden splendor; around God is awesome majesty.
  • NIV

    Out of the north he comes in golden splendour; God comes in awesome majesty.
  • NIRV

    Out of the north, God comes in his shining glory. He comes in all of his wonderful majesty.
  • NLT

    So also, golden splendor comes from the mountain of God. He is clothed in dazzling splendor.
  • MSG

    As gold comes from the northern mountains, so a terrible beauty streams from God.
  • GNB

    A golden glow is seen in the north, and the glory of God fills us with awe.
  • NET

    From the north he comes in golden splendor; around God is awesome majesty.
  • ERVEN

    In the same way God's golden glory shines from the Holy Mountain. He is surrounded by the brightest light.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References