தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
9. இடதுபுறத்தில் அவர் கிரியைசெய்தும் அவரைக் காணேன்; வலதுபுறத்திலும் நான் அவரைக் காணாதபடிக்கு ஒளித்திருக்கிறார்.

ERVTA
9. தேவன் வடக்கே பணி செய்யும்போது, நான் அவரைப் பார்க்க முடியவில்லை. தேவன் தெற்கே திரும்பும்போதும், நான் அவரைக் காணவில்லை.

IRVTA
9. இடதுபுறத்தில் அவர் செயல்பட்டும் அவரைப் பார்க்கவில்லை; வலது புறத்திலும் நான் அவரைக் பார்க்காமலிருக்க மறைந்திருக்கிறார்.

ECTA
9. இடப்புறம் தேடினும் செயல்படுகிற அவரைக் காணேன்; வலப்புறம் திரும்பினும் நான் அவரைப் பார்த்தேனில்லை.

RCTA
9. வடக்கே தேடுகிறேன், அவரைக் காண முடியவில்லை; தெற்கே திரும்புகிறேன், அவர் தென்படவில்லை.

OCVTA
9. அவர் வடக்கிலே வேலையாயிருக்கும்போதும் நான் அவரைக் காணவில்லை; அவர் தெற்கே திரும்பும்போதும் ஒரு நொடிப்பொழுதுகூட நான் அவரைக் காணவில்லை.



KJV
9. On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him:] he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him: ]

AMP
9. On the left hand [and to the north] where He works [I seek Him], but I cannot behold Him; He turns Himself to the right hand [and to the south], but I cannot see Him.

KJVP
9. On the left hand H8040 NMS , where he doth work H6213 B-VQFC-3MS , but I cannot H3808 W-NPAR behold H2372 VQY1MS [ him ] : he hideth H5848 VQY3MS himself on the right hand H3225 NFS , that I cannot H3808 W-NPAR see H7200 VQY1MS [ him ] :

YLT
9. [To] the left in His working -- and I see not, He is covered [on] the right, and I behold not.

ASV
9. On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.

WEB
9. He works to the north, but I can't see him; He turns south, but I can't catch a glimpse of him.

NASB
9. Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not.

ESV
9. on the left hand when he is working, I do not behold him; he turns to the right hand, but I do not see him.

RV
9. On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.

RSV
9. on the left hand I seek him, but I cannot behold him; I turn to the right hand, but I cannot see him.

NKJV
9. When He works on the left hand, I cannot behold [Him;] When He turns to the right hand, I cannot see [Him.]

MKJV
9. on the left hand, where He works, but I cannot behold Him. He turns to the right, but I do not see Him.

AKJV
9. On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:

NRSV
9. on the left he hides, and I cannot behold him; I turn to the right, but I cannot see him.

NIV
9. When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.

NIRV
9. When he's working in the north, I don't see him there. When he turns to the south, I don't see him there either.

NLT
9. I do not see him in the north, for he is hidden. I look to the south, but he is concealed.

MSG
9. I go North, but he's hidden his tracks; then South, but not even a glimpse.

GNB
9. God has been at work in the North and the South, but still I have not seen him.

NET
9. In the north when he is at work, I do not see him; when he turns to the south, I see no trace of him.

ERVEN
9. When he is working in the north, I don't see him. When he turns to the south, I still don't see him.



பதிவுகள்

மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • இடதுபுறத்தில் அவர் கிரியைசெய்தும் அவரைக் காணேன்; வலதுபுறத்திலும் நான் அவரைக் காணாதபடிக்கு ஒளித்திருக்கிறார்.
  • ERVTA

    தேவன் வடக்கே பணி செய்யும்போது, நான் அவரைப் பார்க்க முடியவில்லை. தேவன் தெற்கே திரும்பும்போதும், நான் அவரைக் காணவில்லை.
  • IRVTA

    இடதுபுறத்தில் அவர் செயல்பட்டும் அவரைப் பார்க்கவில்லை; வலது புறத்திலும் நான் அவரைக் பார்க்காமலிருக்க மறைந்திருக்கிறார்.
  • ECTA

    இடப்புறம் தேடினும் செயல்படுகிற அவரைக் காணேன்; வலப்புறம் திரும்பினும் நான் அவரைப் பார்த்தேனில்லை.
  • RCTA

    வடக்கே தேடுகிறேன், அவரைக் காண முடியவில்லை; தெற்கே திரும்புகிறேன், அவர் தென்படவில்லை.
  • OCVTA

    அவர் வடக்கிலே வேலையாயிருக்கும்போதும் நான் அவரைக் காணவில்லை; அவர் தெற்கே திரும்பும்போதும் ஒரு நொடிப்பொழுதுகூட நான் அவரைக் காணவில்லை.
  • KJV

    On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
  • AMP

    On the left hand and to the north where He works I seek Him, but I cannot behold Him; He turns Himself to the right hand and to the south, but I cannot see Him.
  • KJVP

    On the left hand H8040 NMS , where he doth work H6213 B-VQFC-3MS , but I cannot H3808 W-NPAR behold H2372 VQY1MS him : he hideth H5848 VQY3MS himself on the right hand H3225 NFS , that I cannot H3808 W-NPAR see H7200 VQY1MS him :
  • YLT

    To the left in His working -- and I see not, He is covered on the right, and I behold not.
  • ASV

    On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him; He hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
  • WEB

    He works to the north, but I can't see him; He turns south, but I can't catch a glimpse of him.
  • NASB

    Where the north enfolds him, I behold him not; by the south he is veiled, and I see him not.
  • ESV

    on the left hand when he is working, I do not behold him; he turns to the right hand, but I do not see him.
  • RV

    On the left hand, when he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him.
  • RSV

    on the left hand I seek him, but I cannot behold him; I turn to the right hand, but I cannot see him.
  • NKJV

    When He works on the left hand, I cannot behold Him; When He turns to the right hand, I cannot see Him.
  • MKJV

    on the left hand, where He works, but I cannot behold Him. He turns to the right, but I do not see Him.
  • AKJV

    On the left hand, where he does work, but I cannot behold him: he hides himself on the right hand, that I cannot see him:
  • NRSV

    on the left he hides, and I cannot behold him; I turn to the right, but I cannot see him.
  • NIV

    When he is at work in the north, I do not see him; when he turns to the south, I catch no glimpse of him.
  • NIRV

    When he's working in the north, I don't see him there. When he turns to the south, I don't see him there either.
  • NLT

    I do not see him in the north, for he is hidden. I look to the south, but he is concealed.
  • MSG

    I go North, but he's hidden his tracks; then South, but not even a glimpse.
  • GNB

    God has been at work in the North and the South, but still I have not seen him.
  • NET

    In the north when he is at work, I do not see him; when he turns to the south, I see no trace of him.
  • ERVEN

    When he is working in the north, I don't see him. When he turns to the south, I still don't see him.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References