தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
27. இதோ, நான் உங்கள் நினைவுகளையும், நீங்கள் என்னைப்பற்றி அநியாயமாய்க் கொண்டிருக்கும் ஆலோசனைகளையும் அறிவேன்.

ERVTA
27. “ஆனால், நீங்கள் நினைப்பதை நான் அறிவேன், என்னைத் துன்புறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள் என அறிவேன்.

IRVTA
27. இதோ, நான் உங்கள் நினைவுகளையும், நீங்கள் என்னைப்பற்றி அநியாயமாகக் கொண்டிருக்கும் ஆலோசனைகளையும் அறிவேன்.

ECTA
27. இதோ! உம் எண்ணங்களையும் எனக்கெதிராய்த் தீட்டும் திட்டங்களையும் நான் அறிவேன்.

RCTA
27. இதோ, உங்கள் எண்ணங்கள் எனக்குத் தெரியும், எனக்கெதிராய் நீங்கள் தீட்டும் திட்டங்களை அறிவேன்.

OCVTA
27. “நீங்கள் என்ன யோசிக்கிறீர்கள் என்பதை நான் நன்கு அறிவேன்; என்னைக் குற்றஞ்சாட்டுவதற்கு நீங்கள் போடும் திட்டங்களையும் நான் அறிவேன்.



KJV
27. Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.

AMP
27. Behold, I know your thoughts and plans and the devices with which you would wrong me.

KJVP
27. Behold H2005 IJEC , I know H3045 VQY1MS your thoughts H4284 CFP-3MP , and the devices H4209 W-NFP [ which ] ye wrongfully imagine H2554 VQY2MP against H5921 PREP-1MS me .

YLT
27. Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.

ASV
27. Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.

WEB
27. "Behold, I know your thoughts, The devices with which you would wrong me.

NASB
27. Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.

ESV
27. "Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.

RV
27. Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.

RSV
27. "Behold, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.

NKJV
27. "Look, I know your thoughts, And the schemes [with which] you would wrong me.

MKJV
27. Behold, I know your thoughts, and the plots which you wrongfully hatch against me.

AKJV
27. Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.

NRSV
27. "Oh, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.

NIV
27. "I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.

NIRV
27. "I know exactly what you people are thinking. I know you are planning to do bad things to me.

NLT
27. "Look, I know what you're thinking. I know the schemes you plot against me.

MSG
27. "I'm not deceived. I know what you're up to, the plans you're cooking up to bring me down.

GNB
27. I know what spiteful thoughts you have.

NET
27. "Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.

ERVEN
27. "But I know what you are thinking, and I know you want to hurt me.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 34
  • இதோ, நான் உங்கள் நினைவுகளையும், நீங்கள் என்னைப்பற்றி அநியாயமாய்க் கொண்டிருக்கும் ஆலோசனைகளையும் அறிவேன்.
  • ERVTA

    “ஆனால், நீங்கள் நினைப்பதை நான் அறிவேன், என்னைத் துன்புறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்கள் என அறிவேன்.
  • IRVTA

    இதோ, நான் உங்கள் நினைவுகளையும், நீங்கள் என்னைப்பற்றி அநியாயமாகக் கொண்டிருக்கும் ஆலோசனைகளையும் அறிவேன்.
  • ECTA

    இதோ! உம் எண்ணங்களையும் எனக்கெதிராய்த் தீட்டும் திட்டங்களையும் நான் அறிவேன்.
  • RCTA

    இதோ, உங்கள் எண்ணங்கள் எனக்குத் தெரியும், எனக்கெதிராய் நீங்கள் தீட்டும் திட்டங்களை அறிவேன்.
  • OCVTA

    “நீங்கள் என்ன யோசிக்கிறீர்கள் என்பதை நான் நன்கு அறிவேன்; என்னைக் குற்றஞ்சாட்டுவதற்கு நீங்கள் போடும் திட்டங்களையும் நான் அறிவேன்.
  • KJV

    Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
  • AMP

    Behold, I know your thoughts and plans and the devices with which you would wrong me.
  • KJVP

    Behold H2005 IJEC , I know H3045 VQY1MS your thoughts H4284 CFP-3MP , and the devices H4209 W-NFP which ye wrongfully imagine H2554 VQY2MP against H5921 PREP-1MS me .
  • YLT

    Lo, I have known your thoughts, And the devices against me ye do wrongfully.
  • ASV

    Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
  • WEB

    "Behold, I know your thoughts, The devices with which you would wrong me.
  • NASB

    Behold, I know your thoughts, and the arguments you rehearse against me.
  • ESV

    "Behold, I know your thoughts and your schemes to wrong me.
  • RV

    Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
  • RSV

    "Behold, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.
  • NKJV

    "Look, I know your thoughts, And the schemes with which you would wrong me.
  • MKJV

    Behold, I know your thoughts, and the plots which you wrongfully hatch against me.
  • AKJV

    Behold, I know your thoughts, and the devices which you wrongfully imagine against me.
  • NRSV

    "Oh, I know your thoughts, and your schemes to wrong me.
  • NIV

    "I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
  • NIRV

    "I know exactly what you people are thinking. I know you are planning to do bad things to me.
  • NLT

    "Look, I know what you're thinking. I know the schemes you plot against me.
  • MSG

    "I'm not deceived. I know what you're up to, the plans you're cooking up to bring me down.
  • GNB

    I know what spiteful thoughts you have.
  • NET

    "Yes, I know what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.
  • ERVEN

    "But I know what you are thinking, and I know you want to hurt me.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 34
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References