தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோபு
TOV
31. வழிதப்பினவன் மாயையை நம்பானாக; நம்பினால் மாயையே அவன் பலனாயிருக்கும்.

ERVTA
31. தீயவன் தகுதியற்றவற்றை நம்பி தன்னை மூடனாக்கிக்கொள்ளக் கூடாது. ஏனெனில் அவன் எதையும் அடையமாட்டான்.

IRVTA
31. வழிதப்பினவன் மாயையை நம்பக்கூடாது; நம்பினால் மாயையே அவனுடைய பலனாயிருக்கும்.

ECTA
31. வீணானதை நம்பி ஏமாந்து போகவேண்டாம்; ஏனெனில், வெறுமையே அவர்களது செயலுக்கு வெகுமதியாகும்.

RCTA
31. வெறுமையை நம்பி அவன் ஏமாறாதிருக்கட்டும்; ஏனெனில் வெறுமையே அவனுக்குக் கிடைக்கும் கைம்மாறு.

OCVTA
31. வீணானதை நம்பி, அவன் தன்னையே ஏமாற்றாதிருக்கட்டும்; அவன் பிரதிபலனைப் பெறமாட்டான்.



KJV
31. Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.

AMP
31. Let him not deceive himself and trust in vanity (emptiness, falseness, and futility), for these shall be his recompense [for such living].

KJVP
31. Let not H408 NPAR him that is deceived H8582 VNQ3MS trust H539 VHI3MS in vanity H7723 BD-NMS : for H3588 CONJ vanity H7723 NMS shall be H1961 VQY3FS his recompense H8545 CFS-3MS .

YLT
31. Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.

ASV
31. Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.

WEB
31. Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness shall be his reward.

NASB
31. for vain shall be his bartering.

ESV
31. Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.

RV
31. Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.

RSV
31. Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his recompense.

NKJV
31. Let him not trust in futile [things,] deceiving himself, For futility will be his reward.

MKJV
31. Let not he being deceived trust in vanity; for vanity shall be his reward.

AKJV
31. Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.

NRSV
31. Let them not trust in emptiness, deceiving themselves; for emptiness will be their recompense.

NIV
31. Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.

NIRV
31. Don't let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won't get anything out of it.

NLT
31. Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.

MSG
31. There's a lesson here: Whoever invests in lies, gets lies for interest,

GNB
31. If they are foolish enough to trust in evil, then evil will be their reward.

NET
31. Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.

ERVEN
31. That evil man should not fool himself by trusting in worthless things, because he will keep nothing.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 35
  • வழிதப்பினவன் மாயையை நம்பானாக; நம்பினால் மாயையே அவன் பலனாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    தீயவன் தகுதியற்றவற்றை நம்பி தன்னை மூடனாக்கிக்கொள்ளக் கூடாது. ஏனெனில் அவன் எதையும் அடையமாட்டான்.
  • IRVTA

    வழிதப்பினவன் மாயையை நம்பக்கூடாது; நம்பினால் மாயையே அவனுடைய பலனாயிருக்கும்.
  • ECTA

    வீணானதை நம்பி ஏமாந்து போகவேண்டாம்; ஏனெனில், வெறுமையே அவர்களது செயலுக்கு வெகுமதியாகும்.
  • RCTA

    வெறுமையை நம்பி அவன் ஏமாறாதிருக்கட்டும்; ஏனெனில் வெறுமையே அவனுக்குக் கிடைக்கும் கைம்மாறு.
  • OCVTA

    வீணானதை நம்பி, அவன் தன்னையே ஏமாற்றாதிருக்கட்டும்; அவன் பிரதிபலனைப் பெறமாட்டான்.
  • KJV

    Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
  • AMP

    Let him not deceive himself and trust in vanity (emptiness, falseness, and futility), for these shall be his recompense for such living.
  • KJVP

    Let not H408 NPAR him that is deceived H8582 VNQ3MS trust H539 VHI3MS in vanity H7723 BD-NMS : for H3588 CONJ vanity H7723 NMS shall be H1961 VQY3FS his recompense H8545 CFS-3MS .
  • YLT

    Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
  • ASV

    Let him not trust in vanity, deceiving himself; For vanity shall be his recompense.
  • WEB

    Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness shall be his reward.
  • NASB

    for vain shall be his bartering.
  • ESV

    Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his payment.
  • RV

    Let him not trust in vanity, deceiving himself: for vanity shall be his recompence.
  • RSV

    Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness will be his recompense.
  • NKJV

    Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.
  • MKJV

    Let not he being deceived trust in vanity; for vanity shall be his reward.
  • AKJV

    Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
  • NRSV

    Let them not trust in emptiness, deceiving themselves; for emptiness will be their recompense.
  • NIV

    Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
  • NIRV

    Don't let them fool themselves by trusting in what is worthless. They won't get anything out of it.
  • NLT

    Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches, for emptiness will be their only reward.
  • MSG

    There's a lesson here: Whoever invests in lies, gets lies for interest,
  • GNB

    If they are foolish enough to trust in evil, then evil will be their reward.
  • NET

    Let him not trust in what is worthless, deceiving himself; for worthlessness will be his reward.
  • ERVEN

    That evil man should not fool himself by trusting in worthless things, because he will keep nothing.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 35
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References