TOV
9. இவைகளினிமித்தம் அவர்களை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட ஜாதிக்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
ERVTA
9. யூதா ஜனங்களை நான் தண்டிக்க வேண்டும்” என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். “அந்த வகையான ஜனங்களை நான் தண்டிக்க வேண்டும் என்று நீ அறிவாய். அவர்களுக்கு ஏற்ற தண்டனையை நான் அவர்களுக்கு கொடுக்க வேண்டும்.”
IRVTA
9. இதற்காக அவர்களை விசாரியாதிருப்பேனோ? இப்படிப்பட்ட மக்களுக்கு என் ஆத்துமா நீதியைச் சரிக்கட்டாதிருக்குமோ என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
ECTA
9. இவற்றின் பொருட்டு நான் அவர்களைத் தண்டியாமல் விடுவேனோ? இப்படிப்பட்ட ஒரு மக்களினத்தாரை நான் பழிவாங்காமல் இருப்பேனோ? என்கிறார் ஆண்டவர்.
RCTA
9. இவற்றுக்கெல்லாம் நாம் அவர்களைத் தண்டியாமல் விடுவோமோ? இத்தகைய மக்கள் மேல் பழிதீர்த்துக் கொள்ளாமல் இருப்போமோ?
OCVTA
9. இவைகளுக்காக நான் அவர்களைத் தண்டிக்க வேண்டாமோ? அத்தகைய தேசத்தாரிடம் நான் எனக்காகப் பழிவாங்க வேண்டாமோ?” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
KJV
9. Shall I not visit them for these [things?] saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
AMP
9. Shall I not punish them for these things? says the Lord. Shall I not avenge Myself on such a nation as this?
KJVP
9. Shall I not H3808 ADV visit H6485 them for H5921 these H428 PMP [ things ] ? saith H5002 the LORD H3068 EDS : shall not H3808 NADV my soul H5315 CFS-1MS be avenged H5358 on such H834 RPRO a nation H1471 as this H2088 ?
YLT
9. For these things do not I see after them? An affirmation of Jehovah, Against a nation such as this doth not My soul avenge itself?
ASV
9. Shall I not visit them for these things? saith Jehovah; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
WEB
9. Shall I not visit them for these things? says Yahweh; shall not my soul be avenged on such a nation as this?
NASB
9. Over the mountains, break out in cries of lamentation, over the pasture lands, intone a dirge: They are scorched, and no man crosses them, unheard is the bleat of the flock; Birds of the air as well as beasts, all have fled, and are gone.
ESV
9. Shall I not punish them for these things? declares the LORD, and shall I not avenge myself on a nation such as this?
RV
9. Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
RSV
9. Shall I not punish them for these things? says the LORD; and shall I not avenge myself on a nation such as this?
NKJV
9. Shall I not punish them for these [things?"] says the LORD. "Shall I not avenge Myself on such a nation as this?"
MKJV
9. Shall I not visit them for these things? says Jehovah; shall not My soul be avenged on such a nation as this?
AKJV
9. Shall I not visit them for these things? said the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?
NRSV
9. Shall I not punish them for these things? says the LORD; and shall I not bring retribution on a nation such as this?
NIV
9. Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?"
NIRV
9. Shouldn't I punish them for that?" announces the Lord. "Shouldn't I pay back the nation that does those things?"
NLT
9. Should I not punish them for this?" says the LORD. "Should I not avenge myself against such a nation?"
MSG
9. Do you think I'm going to stand around and do nothing?" GOD's Decree. "Don't you think I'll take serious measures against a people like this?
GNB
9. Will I not punish them for these things? Will I not take revenge on a nation like this? I, the LORD, have spoken."
NET
9. I will certainly punish them for doing such things!" says the LORD. "I will certainly bring retribution on such a nation as this!"
ERVEN
9. Should I punish the people of Judah for doing these things?" This message is from the Lord. "You know I should punish a nation such as this. I should give it the punishment it deserves."