தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
30. காத்சோரின் குடிகளே, ஓடி, தூரத்தில் அலையுங்கள்; பள்ளத்தில் ஒதுங்கிப் பதுங்குங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சார் உங்களுக்கு விரோதமாக ஆலோசனைசெய்து, உங்களுக்கு விரோதமாக உபாயங்களைச் சிந்தித்திருக்கிறான்.

ERVTA
30. வேகமாக ஓடுங்கள்! காத்சோரின் ஜனங்களே, ஒளிந்துக்கொள்ள நல்ல இடத்தைப் பாருங்கள்’ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். ‘நேபுகாத்நேச்சார் உனக்கு எதிராக திட்டமிட்டான். உன்னைத் தோற்கடிக்க அவன் ஒரு நல்ல திட்டத்தை நினைத்தான்.’

IRVTA
30. ஆத்சோரின் குடிகளே, ஓடி, தூரத்தில் அலையுங்கள்; பள்ளத்தில் ஒதுங்கிப் பதுங்குங்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சார் உங்களுக்கு விரோதமாக ஆலோசனைசெய்து, உங்களை அழிக்கத் திட்டமிட்டிருக்கிறான்.

ECTA
30. ஆட்சோரின் குடிமக்களே! தப்பியோடுங்கள், தூரமாகச் சென்று பள்ளங்களில் பதுங்கிக்கொள்ளுங்கள், என்கிறார் ஆண்டவர். பாபிலோனிய மன்னன் நெபுகத்னேசர் உங்களுக்கு எதிராகச் சதித்திட்டம் தீட்டியுள்ளான்; உங்களுக்கு எதிராகச் சூழ்ச்சி செய்துள்ளான்.

RCTA
30. ஆஜோரின் குடிகளே, ஓடிப் போங்கள்; தொலைவாக ஓடிக் குழிகளில் ஒளிந்து கொள்ளுங்கள்; ஏனெனில் பபிலோனிய அரசனான நபுக்கோதனசார் உங்களுக்கு விரோதமாகத் திட்டம் தீட்டியுள்ளான், உங்களுக்கு எதிராக யோசனை செய்திருக்கிறான், என்கிறார் ஆண்டவர்.

OCVTA
30. “காத்சோரில் வாழ்பவர்களே நீங்கள் விரைவாகத் தப்பி ஓடுங்கள்; ஆழமான குகைகளிலே தங்குங்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். ஏனெனில், “பாபிலோன் அரசன் நேபுகாத்நேச்சார் உனக்கெதிராகச் சதித்திட்டமிட்டிருக்கிறான்; அவன் உனக்கெதிராகத் திட்டமிட்டு சூழ்ச்சி செய்திருக்கிறான்.



KJV
30. Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

AMP
30. Flee, wander far off, dwell deep [in the deserts], O you inhabitants of Hazor [in the Arabian Desert] says the Lord, for Nebuchadrezzar king of Babylon has planned a course against you and has conceived a purpose against you.

KJVP
30. Flee H5127 , get H5110 you far off H3966 ADV , dwell H3427 L-VQFC deep H6009 , O ye inhabitants H3427 of Hazor H2674 , saith H5002 the LORD H3068 EDS ; for H3588 CONJ Nebuchadnezzar H5019 king H4428 NMS of Babylon H894 LFS hath taken H3289 counsel H6098 NFS against H5921 PREP-2MP you , and hath conceived H2803 a purpose H4284 against H5921 you .

YLT
30. Flee, bemoan mightily, go deep to dwell, Ye inhabitants of Hazor -- an affirmation of Jehovah, For given counsel against you hath Nebuchadrezzar king of Babylon, Yea, he deviseth against them a device.

ASV
30. Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

WEB
30. Flee you , wander far off, dwell in the depths, you inhabitants of Hazor, says Yahweh; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.

NASB
30. Flee! leave your homes, hide in deep holes, you that live in Hazor, says the LORD; For counsel has been taken against you, a plan has been formed against you (Nebuchadnezzar, king of Babylon).

ESV
30. Flee, wander far away, dwell in the depths, O inhabitants of Hazor! declares the LORD. For Nebuchadnezzar king of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against you.

RV
30. Flee ye, wander far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.

RSV
30. Flee, wander far away, dwell in the depths, O inhabitants of Hazor! says the LORD. For Nebuchadrezzar king of Babylon has made a plan against you, and formed a purpose against you.

NKJV
30. "Flee, get far away! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor!" says the LORD. "For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, And has conceived a plan against you.

MKJV
30. Flee, go far away, go deep to dwell; O people of Hazor, says Jehovah; for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has plotted a plan against you.

AKJV
30. Flee, get you far off, dwell deep, O you inhabitants of Hazor, said the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.

NRSV
30. Flee, wander far away, hide in deep places, O inhabitants of Hazor! says the LORD. For King Nebuchadrezzar of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against you.

NIV
30. "Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor," declares the LORD. "Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.

NIRV
30. "Run away quickly! You who live in Hazor, stay in deep caves," announces the Lord. "Nebuchadnezzar, the king of Babylonia, has made plans against you. He has decided to attack you.

NLT
30. Run for your lives," says the LORD. "Hide yourselves in deep caves, you people of Hazor, for King Nebuchadnezzar of Babylon has plotted against you and is preparing to destroy you.

MSG
30. Oh, run for your lives, You nomads from Hazor." GOD's Decree. "Find a safe place to hide. Nebuchadnezzar king of Babylon has plans to wipe you out, to go after you with a vengeance:

GNB
30. "People of Hazor, I, the LORD, warn you to run far away and hide. King Nebuchadnezzar of Babylonia has plotted against you, and this is what he says,

NET
30. The LORD says, "Flee quickly, you who live in Hazor. Take up refuge in remote places. For King Nebuchadnezzar of Babylon has laid out plans to attack you. He has formed his strategy on how to defeat you."

ERVEN
30. Run away quickly! People in Hazor, find a good place to hide." This message is from the Lord. "Nebuchadnezzar has made plans against you. He thought of a smart plan to defeat you.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 39
  • காத்சோரின் குடிகளே, ஓடி, தூரத்தில் அலையுங்கள்; பள்ளத்தில் ஒதுங்கிப் பதுங்குங்கள் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்; பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சார் உங்களுக்கு விரோதமாக ஆலோசனைசெய்து, உங்களுக்கு விரோதமாக உபாயங்களைச் சிந்தித்திருக்கிறான்.
  • ERVTA

    வேகமாக ஓடுங்கள்! காத்சோரின் ஜனங்களே, ஒளிந்துக்கொள்ள நல்ல இடத்தைப் பாருங்கள்’ என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார். ‘நேபுகாத்நேச்சார் உனக்கு எதிராக திட்டமிட்டான். உன்னைத் தோற்கடிக்க அவன் ஒரு நல்ல திட்டத்தை நினைத்தான்.’
  • IRVTA

    ஆத்சோரின் குடிகளே, ஓடி, தூரத்தில் அலையுங்கள்; பள்ளத்தில் ஒதுங்கிப் பதுங்குங்கள் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்; பாபிலோன் ராஜாவாகிய நேபுகாத்நேச்சார் உங்களுக்கு விரோதமாக ஆலோசனைசெய்து, உங்களை அழிக்கத் திட்டமிட்டிருக்கிறான்.
  • ECTA

    ஆட்சோரின் குடிமக்களே! தப்பியோடுங்கள், தூரமாகச் சென்று பள்ளங்களில் பதுங்கிக்கொள்ளுங்கள், என்கிறார் ஆண்டவர். பாபிலோனிய மன்னன் நெபுகத்னேசர் உங்களுக்கு எதிராகச் சதித்திட்டம் தீட்டியுள்ளான்; உங்களுக்கு எதிராகச் சூழ்ச்சி செய்துள்ளான்.
  • RCTA

    ஆஜோரின் குடிகளே, ஓடிப் போங்கள்; தொலைவாக ஓடிக் குழிகளில் ஒளிந்து கொள்ளுங்கள்; ஏனெனில் பபிலோனிய அரசனான நபுக்கோதனசார் உங்களுக்கு விரோதமாகத் திட்டம் தீட்டியுள்ளான், உங்களுக்கு எதிராக யோசனை செய்திருக்கிறான், என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    “காத்சோரில் வாழ்பவர்களே நீங்கள் விரைவாகத் தப்பி ஓடுங்கள்; ஆழமான குகைகளிலே தங்குங்கள்” என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார். ஏனெனில், “பாபிலோன் அரசன் நேபுகாத்நேச்சார் உனக்கெதிராகச் சதித்திட்டமிட்டிருக்கிறான்; அவன் உனக்கெதிராகத் திட்டமிட்டு சூழ்ச்சி செய்திருக்கிறான்.
  • KJV

    Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
  • AMP

    Flee, wander far off, dwell deep in the deserts, O you inhabitants of Hazor in the Arabian Desert says the Lord, for Nebuchadrezzar king of Babylon has planned a course against you and has conceived a purpose against you.
  • KJVP

    Flee H5127 , get H5110 you far off H3966 ADV , dwell H3427 L-VQFC deep H6009 , O ye inhabitants H3427 of Hazor H2674 , saith H5002 the LORD H3068 EDS ; for H3588 CONJ Nebuchadnezzar H5019 king H4428 NMS of Babylon H894 LFS hath taken H3289 counsel H6098 NFS against H5921 PREP-2MP you , and hath conceived H2803 a purpose H4284 against H5921 you .
  • YLT

    Flee, bemoan mightily, go deep to dwell, Ye inhabitants of Hazor -- an affirmation of Jehovah, For given counsel against you hath Nebuchadrezzar king of Babylon, Yea, he deviseth against them a device.
  • ASV

    Flee ye, wander far off, dwell in the depths, O ye inhabitants of Hazor, saith Jehovah; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
  • WEB

    Flee you , wander far off, dwell in the depths, you inhabitants of Hazor, says Yahweh; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.
  • NASB

    Flee! leave your homes, hide in deep holes, you that live in Hazor, says the LORD; For counsel has been taken against you, a plan has been formed against you (Nebuchadnezzar, king of Babylon).
  • ESV

    Flee, wander far away, dwell in the depths, O inhabitants of Hazor! declares the LORD. For Nebuchadnezzar king of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against you.
  • RV

    Flee ye, wander far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
  • RSV

    Flee, wander far away, dwell in the depths, O inhabitants of Hazor! says the LORD. For Nebuchadrezzar king of Babylon has made a plan against you, and formed a purpose against you.
  • NKJV

    "Flee, get far away! Dwell in the depths, O inhabitants of Hazor!" says the LORD. "For Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, And has conceived a plan against you.
  • MKJV

    Flee, go far away, go deep to dwell; O people of Hazor, says Jehovah; for Nebuchadnezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has plotted a plan against you.
  • AKJV

    Flee, get you far off, dwell deep, O you inhabitants of Hazor, said the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon has taken counsel against you, and has conceived a purpose against you.
  • NRSV

    Flee, wander far away, hide in deep places, O inhabitants of Hazor! says the LORD. For King Nebuchadrezzar of Babylon has made a plan against you and formed a purpose against you.
  • NIV

    "Flee quickly away! Stay in deep caves, you who live in Hazor," declares the LORD. "Nebuchadnezzar king of Babylon has plotted against you; he has devised a plan against you.
  • NIRV

    "Run away quickly! You who live in Hazor, stay in deep caves," announces the Lord. "Nebuchadnezzar, the king of Babylonia, has made plans against you. He has decided to attack you.
  • NLT

    Run for your lives," says the LORD. "Hide yourselves in deep caves, you people of Hazor, for King Nebuchadnezzar of Babylon has plotted against you and is preparing to destroy you.
  • MSG

    Oh, run for your lives, You nomads from Hazor." GOD's Decree. "Find a safe place to hide. Nebuchadnezzar king of Babylon has plans to wipe you out, to go after you with a vengeance:
  • GNB

    "People of Hazor, I, the LORD, warn you to run far away and hide. King Nebuchadnezzar of Babylonia has plotted against you, and this is what he says,
  • NET

    The LORD says, "Flee quickly, you who live in Hazor. Take up refuge in remote places. For King Nebuchadnezzar of Babylon has laid out plans to attack you. He has formed his strategy on how to defeat you."
  • ERVEN

    Run away quickly! People in Hazor, find a good place to hide." This message is from the Lord. "Nebuchadnezzar has made plans against you. He thought of a smart plan to defeat you.
மொத்தம் 39 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 39
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References