தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
21. அவர்களுடைய பிரபு அவர்களில் ஒருவனாயிருக்க, அவர்களுடைய அதிபதி அவர்கள் நடுவிலிருந்து தோன்றுவார்; அவரைச் சமீபித்துவரப்பண்ணுவேன், அவர் சமீபித்து வருவார், என்னிடத்தில் சேரும்படி தன் இருதயத்தைப் பிணைப்படுத்துகிற இவர் யார்? என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
21. அந்த ஜனங்களின் சொந்தத்தில் ஒருவனே அவர்களை வழிநடத்திச் செல்வான். அந்த அரசன் எனது ஜனங்களிடமிருந்து வருவான். ஜனங்களை நான் அழைத்தால் அவர்கள் நெருக்கமாக வரமுடியும். எனவே, நான் அந்தத் தலைவனை என் அருகில் வரச்சொல்லுவேன். அவன் எனக்கு நெருக்கமாக வருவான்.

IRVTA
21. அவர்களுடைய பிரபு அவர்களில் ஒருவனாயிருக்க, அவர்களுடைய அதிபதி அவர்கள் நடுவிலிருந்து தோன்றுவார்; அவரை அருகில் வரச்செய்வேன், அவர் அருகில் வருவார், என்னிடத்தில் சேரும்படி தன் இருதயத்தை இணைக்கிற இவர் யார்? என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
21. அவர்களின் தலைவன் அவர்களுள் ஒருவனாகவே இருப்பான்; அவர்களை ஆள்பவன் அவர்கள் நடுவினின்றே தோன்றுவான்; அவன் என்னை நெருங்கிவரச் செய்வேன்; அவனும் என்னை அணுகிவருவான்; ஏனெனில், என்னை அணுகிவர வேறு யாருக்குத் துணிவு உண்டு?, என்கிறார் ஆண்டவர்.

RCTA
21. அவர்களின் தலைவன் அவர்களுள் ஒருவனாகவே இருப்பான்; அவர்களை ஆளுபவன் அவர்கள் நடுவினின்றே தோன்றுவான்; அவன் நம்மை அணுகும்படி செய்வோம்; அவனும் நம்மை அணுகி வருவான்; ஏனெனில் தானாகவே நம்மை அணுகி வரத் துணிபவன் எவன்? என்கிறான் ஆண்டவர்.

OCVTA
21. அவர்களுடைய தலைவன் அவர்களில் ஒருவனாயிருப்பான். அவர்களை ஆள்பவன் அவர்களின் மத்தியிலிருந்து எழும்புவான். அவனை நானே என் அருகில் கொண்டுவருவேன். அவன் என்னைக் கிட்டிச் சேருவான். ஏனெனில் தானாகவே என் அருகில் வருவதற்குத் தன்னை அர்ப்பணிக்கக் கூடியவன் யார்?’ என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.



KJV
21. And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who [is] this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

AMP
21. And their prince will be one of them, and their ruler will come from the midst of them. I will cause him to draw near and he will approach Me, for who is he who would have the boldness and would dare [on his own initiative] to approach Me? says the Lord.

KJVP
21. And their nobles H117 shall be H1961 W-VQQ3MS of H4480 M-PREP-3MS themselves , and their governor H4910 shall proceed H3318 VQY3MS from the midst H7130 of them ; and I will cause him to draw near H7126 , and he shall approach H5066 unto H413 me : for H3588 CONJ who H4310 IPRO [ is ] this H2088 DPRO that H1931 PPRO-3MS engaged H6148 VQQ3MS his heart H3820 CMS-3MS to approach H5066 unto H413 PREP-1MS me ? saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .

YLT
21. And his honourable one hath been of himself, And his ruler from his midst goeth forth, And I have caused him to draw near, And he hath drawn nigh unto Me, For who [is] he who hath pledged his heart To draw nigh unto Me? An affirmation of Jehovah.

ASV
21. And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.

WEB
21. Their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is he who has had boldness to approach to me? says Yahweh.

NASB
21. His leader shall be one of his own, and his rulers shall come from his kin. When I summon him, he shall approach me; how else should one take the deadly risk of approaching me? says the LORD.

ESV
21. Their prince shall be one of themselves; their ruler shall come out from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? declares the LORD.

RV
21. And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith the LORD.

RSV
21. Their prince shall be one of themselves, their ruler shall come forth from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? says the LORD.

NKJV
21. Their nobles shall be from among them, And their governor shall come from their midst; Then I will cause him to draw near, And he shall approach Me; For who [is] this who pledged his heart to approach Me?' says the LORD.

MKJV
21. And their rulers shall be of themselves, and their governor shall come from among them; and I will cause him to draw near, and he shall approach Me. For who is this who pledged his heart to come near to Me? says Jehovah.

AKJV
21. And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the middle of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is this that engaged his heart to approach to me? said the LORD.

NRSV
21. Their prince shall be one of their own, their ruler shall come from their midst; I will bring him near, and he shall approach me, for who would otherwise dare to approach me? says the LORD.

NIV
21. Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?' declares the LORD.

NIRV
21. Their leader will be one of their own people. Their ruler will rise up from among them. I will bring him near. And he will come close to me. He will commit himself to serve me," announces the Lord.

NLT
21. They will have their own ruler again, and he will come from their own people. I will invite him to approach me," says the LORD, "for who would dare to come unless invited?

MSG
21. and their prince will come from their own ranks. One of their own people shall be their leader. Their ruler will come from their own ranks. I'll grant him free and easy access to me. Would anyone dare to do that on his own, to enter my presence uninvited?' GOD's Decree.

GNB
21. Their ruler will come from their own nation, their prince from their own people. He will approach me when I invite him, for who would dare come uninvited? They will be my people, and I will be their God. I, the LORD, have spoken."

NET
21. One of their own people will be their leader. Their ruler will come from their own number. I will invite him to approach me, and he will do so. For no one would dare approach me on his own. I, the LORD, affirm it!

ERVEN
21. One of their own people will lead them. That ruler will come from my people. People can come close to me only if I ask them to. So I will ask that leader to come to me, and he will be close to me.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 24
  • அவர்களுடைய பிரபு அவர்களில் ஒருவனாயிருக்க, அவர்களுடைய அதிபதி அவர்கள் நடுவிலிருந்து தோன்றுவார்; அவரைச் சமீபித்துவரப்பண்ணுவேன், அவர் சமீபித்து வருவார், என்னிடத்தில் சேரும்படி தன் இருதயத்தைப் பிணைப்படுத்துகிற இவர் யார்? என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    அந்த ஜனங்களின் சொந்தத்தில் ஒருவனே அவர்களை வழிநடத்திச் செல்வான். அந்த அரசன் எனது ஜனங்களிடமிருந்து வருவான். ஜனங்களை நான் அழைத்தால் அவர்கள் நெருக்கமாக வரமுடியும். எனவே, நான் அந்தத் தலைவனை என் அருகில் வரச்சொல்லுவேன். அவன் எனக்கு நெருக்கமாக வருவான்.
  • IRVTA

    அவர்களுடைய பிரபு அவர்களில் ஒருவனாயிருக்க, அவர்களுடைய அதிபதி அவர்கள் நடுவிலிருந்து தோன்றுவார்; அவரை அருகில் வரச்செய்வேன், அவர் அருகில் வருவார், என்னிடத்தில் சேரும்படி தன் இருதயத்தை இணைக்கிற இவர் யார்? என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    அவர்களின் தலைவன் அவர்களுள் ஒருவனாகவே இருப்பான்; அவர்களை ஆள்பவன் அவர்கள் நடுவினின்றே தோன்றுவான்; அவன் என்னை நெருங்கிவரச் செய்வேன்; அவனும் என்னை அணுகிவருவான்; ஏனெனில், என்னை அணுகிவர வேறு யாருக்குத் துணிவு உண்டு?, என்கிறார் ஆண்டவர்.
  • RCTA

    அவர்களின் தலைவன் அவர்களுள் ஒருவனாகவே இருப்பான்; அவர்களை ஆளுபவன் அவர்கள் நடுவினின்றே தோன்றுவான்; அவன் நம்மை அணுகும்படி செய்வோம்; அவனும் நம்மை அணுகி வருவான்; ஏனெனில் தானாகவே நம்மை அணுகி வரத் துணிபவன் எவன்? என்கிறான் ஆண்டவர்.
  • OCVTA

    அவர்களுடைய தலைவன் அவர்களில் ஒருவனாயிருப்பான். அவர்களை ஆள்பவன் அவர்களின் மத்தியிலிருந்து எழும்புவான். அவனை நானே என் அருகில் கொண்டுவருவேன். அவன் என்னைக் கிட்டிச் சேருவான். ஏனெனில் தானாகவே என் அருகில் வருவதற்குத் தன்னை அர்ப்பணிக்கக் கூடியவன் யார்?’ என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
  • KJV

    And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.
  • AMP

    And their prince will be one of them, and their ruler will come from the midst of them. I will cause him to draw near and he will approach Me, for who is he who would have the boldness and would dare on his own initiative to approach Me? says the Lord.
  • KJVP

    And their nobles H117 shall be H1961 W-VQQ3MS of H4480 M-PREP-3MS themselves , and their governor H4910 shall proceed H3318 VQY3MS from the midst H7130 of them ; and I will cause him to draw near H7126 , and he shall approach H5066 unto H413 me : for H3588 CONJ who H4310 IPRO is this H2088 DPRO that H1931 PPRO-3MS engaged H6148 VQQ3MS his heart H3820 CMS-3MS to approach H5066 unto H413 PREP-1MS me ? saith H5002 the LORD H3068 NAME-4MS .
  • YLT

    And his honourable one hath been of himself, And his ruler from his midst goeth forth, And I have caused him to draw near, And he hath drawn nigh unto Me, For who is he who hath pledged his heart To draw nigh unto Me? An affirmation of Jehovah.
  • ASV

    And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith Jehovah.
  • WEB

    Their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is he who has had boldness to approach to me? says Yahweh.
  • NASB

    His leader shall be one of his own, and his rulers shall come from his kin. When I summon him, he shall approach me; how else should one take the deadly risk of approaching me? says the LORD.
  • ESV

    Their prince shall be one of themselves; their ruler shall come out from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? declares the LORD.
  • RV

    And their prince shall be of themselves, and their ruler shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is he that hath had boldness to approach unto me? saith the LORD.
  • RSV

    Their prince shall be one of themselves, their ruler shall come forth from their midst; I will make him draw near, and he shall approach me, for who would dare of himself to approach me? says the LORD.
  • NKJV

    Their nobles shall be from among them, And their governor shall come from their midst; Then I will cause him to draw near, And he shall approach Me; For who is this who pledged his heart to approach Me?' says the LORD.
  • MKJV

    And their rulers shall be of themselves, and their governor shall come from among them; and I will cause him to draw near, and he shall approach Me. For who is this who pledged his heart to come near to Me? says Jehovah.
  • AKJV

    And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the middle of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach to me: for who is this that engaged his heart to approach to me? said the LORD.
  • NRSV

    Their prince shall be one of their own, their ruler shall come from their midst; I will bring him near, and he shall approach me, for who would otherwise dare to approach me? says the LORD.
  • NIV

    Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?' declares the LORD.
  • NIRV

    Their leader will be one of their own people. Their ruler will rise up from among them. I will bring him near. And he will come close to me. He will commit himself to serve me," announces the Lord.
  • NLT

    They will have their own ruler again, and he will come from their own people. I will invite him to approach me," says the LORD, "for who would dare to come unless invited?
  • MSG

    and their prince will come from their own ranks. One of their own people shall be their leader. Their ruler will come from their own ranks. I'll grant him free and easy access to me. Would anyone dare to do that on his own, to enter my presence uninvited?' GOD's Decree.
  • GNB

    Their ruler will come from their own nation, their prince from their own people. He will approach me when I invite him, for who would dare come uninvited? They will be my people, and I will be their God. I, the LORD, have spoken."
  • NET

    One of their own people will be their leader. Their ruler will come from their own number. I will invite him to approach me, and he will do so. For no one would dare approach me on his own. I, the LORD, affirm it!
  • ERVEN

    One of their own people will lead them. That ruler will come from my people. People can come close to me only if I ask them to. So I will ask that leader to come to me, and he will be close to me.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 21 / 24
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References