தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
11. பின்னும் கர்த்தர் என்னை நோக்கி: யூதா என்கிற துரோகியைப்பார்க்கிலும் சீர்கெட்ட இஸ்ரவேல் என்பவள் தன்னை நீதியுள்ளவளாக்கினாள்.

ERVTA
11. கர்த்தர் என்னிடம் சொன்னதாவது, “இஸ்ரவேல் என்னிடம் விசுவாசமாக இருக்கவில்லை. ஆனால் விசுவாசமற்ற யூதாவைவிட அவளுக்கு சிறந்த காரணங்கள் இருந்தன.

IRVTA
11. பின்னும் யெகோவா என்னை நோக்கி: யூதா என்கிற துரோகியைப்பார்க்கிலும் சீர்கெட்ட இஸ்ரவேல் என்பவள் தன்னை நீதியுள்ளவளாக்கினாள்.

ECTA
11. ஆண்டவர் என்னிடம் கூறியது; நம்பிக்கையற்ற இஸ்ரயேல் நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்த யூதாவைவிட நேர்மையானவள்.

RCTA
11. அப்பொழுது ஆண்டவர் எனக்குச் சொன்னார்: இருவரையும் ஒத்திட்டுப் பார்த்தால், பிராமணிக்கமற்ற இஸ்ராயேல் உண்மை தவறிய யூதாவைப் போல் அவ்வளவு குற்றமுள்ளவள் அல்லள்.

OCVTA
11. யெகோவா என்னிடம் சொன்னதாவது: “துரோகியாகிய யூதாவைப் பார்க்கிலும் உண்மையற்ற இஸ்ரயேல் நீதியுள்ளவளாய் இருக்கிறாள்.



KJV
11. And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

AMP
11. And the Lord said to me, Backsliding and faithless Israel has shown herself less guilty than false and treacherous Judah.

KJVP
11. And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , The backsliding H4878 Israel H3478 hath justified H6663 herself H5315 more than treacherous H898 Judah H3063 .

YLT
11. And Jehovah saith unto me: `Justified herself hath backsliding Israel, More than treacherous Judah.

ASV
11. And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.

WEB
11. Yahweh said to me, Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.

NASB
11. Then the LORD said to me: Rebel Israel is inwardly more just than traitorous Judah.

ESV
11. And the LORD said to me, "Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.

RV
11. And the LORD said unto me, Backsliding Israel hath shewn herself more righteous than treacherous Judah.

RSV
11. And the LORD said to me, "Faithless Israel has shown herself less guilty than false Judah.

NKJV
11. Then the LORD said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.

MKJV
11. And Jehovah said to me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.

AKJV
11. And the LORD said to me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.

NRSV
11. Then the LORD said to me: Faithless Israel has shown herself less guilty than false Judah.

NIV
11. The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.

NIRV
11. The Lord said to me, "Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.

NLT
11. Then the LORD said to me, "Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!

MSG
11. Then GOD told me, "Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah.

GNB
11. Then the LORD told me that, even though Israel had turned away from him, she had proved to be better than unfaithful Judah.

NET
11. Then the LORD said to me, "Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.

ERVEN
11. The Lord said to me, "Israel was not faithful to me, but she had a better excuse than unfaithful Judah.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 25
  • பின்னும் கர்த்தர் என்னை நோக்கி: யூதா என்கிற துரோகியைப்பார்க்கிலும் சீர்கெட்ட இஸ்ரவேல் என்பவள் தன்னை நீதியுள்ளவளாக்கினாள்.
  • ERVTA

    கர்த்தர் என்னிடம் சொன்னதாவது, “இஸ்ரவேல் என்னிடம் விசுவாசமாக இருக்கவில்லை. ஆனால் விசுவாசமற்ற யூதாவைவிட அவளுக்கு சிறந்த காரணங்கள் இருந்தன.
  • IRVTA

    பின்னும் யெகோவா என்னை நோக்கி: யூதா என்கிற துரோகியைப்பார்க்கிலும் சீர்கெட்ட இஸ்ரவேல் என்பவள் தன்னை நீதியுள்ளவளாக்கினாள்.
  • ECTA

    ஆண்டவர் என்னிடம் கூறியது; நம்பிக்கையற்ற இஸ்ரயேல் நம்பிக்கைத் துரோகம் செய்த யூதாவைவிட நேர்மையானவள்.
  • RCTA

    அப்பொழுது ஆண்டவர் எனக்குச் சொன்னார்: இருவரையும் ஒத்திட்டுப் பார்த்தால், பிராமணிக்கமற்ற இஸ்ராயேல் உண்மை தவறிய யூதாவைப் போல் அவ்வளவு குற்றமுள்ளவள் அல்லள்.
  • OCVTA

    யெகோவா என்னிடம் சொன்னதாவது: “துரோகியாகிய யூதாவைப் பார்க்கிலும் உண்மையற்ற இஸ்ரயேல் நீதியுள்ளவளாய் இருக்கிறாள்.
  • KJV

    And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
  • AMP

    And the Lord said to me, Backsliding and faithless Israel has shown herself less guilty than false and treacherous Judah.
  • KJVP

    And the LORD H3068 EDS said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP-1MS me , The backsliding H4878 Israel H3478 hath justified H6663 herself H5315 more than treacherous H898 Judah H3063 .
  • YLT

    And Jehovah saith unto me: `Justified herself hath backsliding Israel, More than treacherous Judah.
  • ASV

    And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
  • WEB

    Yahweh said to me, Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • NASB

    Then the LORD said to me: Rebel Israel is inwardly more just than traitorous Judah.
  • ESV

    And the LORD said to me, "Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • RV

    And the LORD said unto me, Backsliding Israel hath shewn herself more righteous than treacherous Judah.
  • RSV

    And the LORD said to me, "Faithless Israel has shown herself less guilty than false Judah.
  • NKJV

    Then the LORD said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • MKJV

    And Jehovah said to me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
  • AKJV

    And the LORD said to me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
  • NRSV

    Then the LORD said to me: Faithless Israel has shown herself less guilty than false Judah.
  • NIV

    The LORD said to me, "Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • NIRV

    The Lord said to me, "Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.
  • NLT

    Then the LORD said to me, "Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • MSG

    Then GOD told me, "Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah.
  • GNB

    Then the LORD told me that, even though Israel had turned away from him, she had proved to be better than unfaithful Judah.
  • NET

    Then the LORD said to me, "Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
  • ERVEN

    The Lord said to me, "Israel was not faithful to me, but she had a better excuse than unfaithful Judah.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References