தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
17. அவர்களுக்குச் செவிகொடாதிருங்கள்; பாபிலோன் ராஜாவைச் சேவியுங்கள், அப்பொழுது பிழைப்பீர்கள்; இந்த நகரம் பாழாய்ப்போகவேண்டியதென்ன?

ERVTA
17. அத்தீர்க்கதரிசிகளை கவனிக்காதீர்கள். பாபிலோன் அரசனுக்கு சேவை செய்யுங்கள். உங்கள் தண்டனையை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். நீங்கள் வாழ்வீர்கள். எருசலேம் நகரம் அழிக்கப்பட நீங்கள் காரணமாக இராதீர்கள்.

IRVTA
17. அவர்கள் சொல்லைக் கேளாதிருங்கள்; பாபிலோன் ராஜாவைப் பணியுங்கள், அப்பொழுது பிழைப்பீர்கள்; இந்த நகரம் அழியவேண்டியதென்ன?

ECTA
17. எனவே அவர்களுக்குச் செவி கொடாதீர்கள். பாபிலோனிய மன்னனுக்கு அடிபணிந்தால் நீங்கள் பிழைப்பீர்கள். இந்நகர் ஏன் பாழாக வேண்டும்?

RCTA
17. ஆதலால் அவர்களுக்குக் காது கொடாதீர்கள்; நீங்கள் வாழ விரும்பினால் பபிலோனிய மன்னனுக்கு ஊழியம் பண்ணுங்கள்; இப்பட்டணம் ஏன் பாழாக வேண்டும்?

OCVTA
17. அவர்களுக்குச் செவிகொடுக்க வேண்டாம். பாபிலோன் அரசனுக்குப் பணிசெய்யுங்கள். அப்பொழுது உயிர் வாழ்வீர்கள். இந்தப் பட்டணம் ஏன் பாழடைய வேண்டும்?



KJV
17. Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

AMP
17. Do not listen to them or heed them; serve the king of Babylon, and live. Why should this city be laid waste?

KJVP
17. Hearken H8085 not H408 NPAR unto H413 PREP-3MP them ; serve H5647 the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS , and live H2421 W-VQI2MP : wherefore H4100 L-IPRO should this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS be H1961 laid waste H2723 ?

YLT
17. Ye do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste?

ASV
17. Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?

WEB
17. Don't listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?

NASB
17. Do not listen to them! Serve the king of Babylon that you may live; else this city will become a heap of ruins.

ESV
17. Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?

RV
17. Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?

RSV
17. Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?

NKJV
17. 'Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city be laid waste?

MKJV
17. Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. For why should this city be laid waste?

AKJV
17. Listen not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste?

NRSV
17. Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?

NIV
17. Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?

NIRV
17. Do not listen to them. Serve the king of Babylonia. Then you will live. Why should this city be destroyed?

NLT
17. Do not listen to them. Surrender to the king of Babylon, and you will live. Why should this whole city be destroyed?

MSG
17. Don't listen to them. Submit to the king of Babylon and live a long life. Why do something that will destroy this city and leave it a heap of rubble?

GNB
17. Don't listen to them! Submit to the king of Babylonia and you will live! Why should this city become a pile of ruins?

NET
17. Do not listen to them. Be subject to the king of Babylon. Then you will continue to live. Why should this city be made a pile of rubble?'"

ERVEN
17. Don't listen to those prophets. Serve the king of Babylon. Accept your punishment, and you will live. There is no reason for you to cause this city of Jerusalem to be destroyed.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
  • அவர்களுக்குச் செவிகொடாதிருங்கள்; பாபிலோன் ராஜாவைச் சேவியுங்கள், அப்பொழுது பிழைப்பீர்கள்; இந்த நகரம் பாழாய்ப்போகவேண்டியதென்ன?
  • ERVTA

    அத்தீர்க்கதரிசிகளை கவனிக்காதீர்கள். பாபிலோன் அரசனுக்கு சேவை செய்யுங்கள். உங்கள் தண்டனையை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். நீங்கள் வாழ்வீர்கள். எருசலேம் நகரம் அழிக்கப்பட நீங்கள் காரணமாக இராதீர்கள்.
  • IRVTA

    அவர்கள் சொல்லைக் கேளாதிருங்கள்; பாபிலோன் ராஜாவைப் பணியுங்கள், அப்பொழுது பிழைப்பீர்கள்; இந்த நகரம் அழியவேண்டியதென்ன?
  • ECTA

    எனவே அவர்களுக்குச் செவி கொடாதீர்கள். பாபிலோனிய மன்னனுக்கு அடிபணிந்தால் நீங்கள் பிழைப்பீர்கள். இந்நகர் ஏன் பாழாக வேண்டும்?
  • RCTA

    ஆதலால் அவர்களுக்குக் காது கொடாதீர்கள்; நீங்கள் வாழ விரும்பினால் பபிலோனிய மன்னனுக்கு ஊழியம் பண்ணுங்கள்; இப்பட்டணம் ஏன் பாழாக வேண்டும்?
  • OCVTA

    அவர்களுக்குச் செவிகொடுக்க வேண்டாம். பாபிலோன் அரசனுக்குப் பணிசெய்யுங்கள். அப்பொழுது உயிர் வாழ்வீர்கள். இந்தப் பட்டணம் ஏன் பாழடைய வேண்டும்?
  • KJV

    Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
  • AMP

    Do not listen to them or heed them; serve the king of Babylon, and live. Why should this city be laid waste?
  • KJVP

    Hearken H8085 not H408 NPAR unto H413 PREP-3MP them ; serve H5647 the king H4428 NMS of Babylon H894 LFS , and live H2421 W-VQI2MP : wherefore H4100 L-IPRO should this H2063 D-DFS city H5892 D-GFS be H1961 laid waste H2723 ?
  • YLT

    Ye do not hearken unto them, serve the king of Babylon, and live. Why is this city a waste?
  • ASV

    Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?
  • WEB

    Don't listen to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city become a desolation?
  • NASB

    Do not listen to them! Serve the king of Babylon that you may live; else this city will become a heap of ruins.
  • ESV

    Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
  • RV

    Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city become a desolation?
  • RSV

    Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
  • NKJV

    'Do not listen to them; serve the king of Babylon, and live! Why should this city be laid waste?
  • MKJV

    Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. For why should this city be laid waste?
  • AKJV

    Listen not to them; serve the king of Babylon, and live: why should this city be laid waste?
  • NRSV

    Do not listen to them; serve the king of Babylon and live. Why should this city become a desolation?
  • NIV

    Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?
  • NIRV

    Do not listen to them. Serve the king of Babylonia. Then you will live. Why should this city be destroyed?
  • NLT

    Do not listen to them. Surrender to the king of Babylon, and you will live. Why should this whole city be destroyed?
  • MSG

    Don't listen to them. Submit to the king of Babylon and live a long life. Why do something that will destroy this city and leave it a heap of rubble?
  • GNB

    Don't listen to them! Submit to the king of Babylonia and you will live! Why should this city become a pile of ruins?
  • NET

    Do not listen to them. Be subject to the king of Babylon. Then you will continue to live. Why should this city be made a pile of rubble?'"
  • ERVEN

    Don't listen to those prophets. Serve the king of Babylon. Accept your punishment, and you will live. There is no reason for you to cause this city of Jerusalem to be destroyed.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References