தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
34. கர்த்தரால் சுமரும் பாரம் என்று சொல்லுகிற தீர்க்கதரிசியாகிலும் ஆசாரியனாகிலும் ஜனமாகிலும் சரி, அப்படிச் சொல்லுகிற மனுஷனையும் அவன் வீட்டாரையும் தண்டிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.

ERVTA
34. “ஒரு தீர்க்கதரிசி அல்லது ஆசாரியன், அல்லது ஜனங்களில் ஒருவன் சொல்லலாம். ‘இது தான் கர்த்தருடைய அறிக்கை…’ அம்மனிதன் பொய் சொன்னான். அவனையும் அவனது குடும்பத்தையும் நான் தண்டிப்பேன்.

IRVTA
34. கர்த்தரால் வரும் பதில் என்று சொல்லுகிற தீர்க்கதரிசியாகிலும் ஆசாரியனாகிலும் மக்களாகிலும் சரி, அப்படிச் சொல்லுகிற மனிதனையும் அவன் வீட்டாரையும் தண்டிப்பேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.

ECTA
34. "ஆண்டவரின் சுமை" என்று ஓர் இறைவாக்கினர் அல்லது குரு அல்லது மக்களில் யாராவது கூறினால், அந்த மனிதரையும் அவர் வீட்டாரையும் நான் தண்டிப்பேன்.

RCTA
34. ஆண்டவருடைய சுமை' என்று தீர்க்கதரிசியோ, அர்ச்சகரோ, மக்களுள் ஒருவனோ சொன்னால், நாம் அவனையும் அவன் வீட்டையும் தண்டிப்போம்.

OCVTA
34. ஒரு இறைவாக்கினனோ, ஆசாரியனோ, வேறு எவனோ, ‘இதுவே யெகோவாவின் வாக்கு’ என்று அதிகாரமாய் சொன்னால் நான் அவனையும், அவன் குடும்பத்தையும் தண்டிப்பேன்.



KJV
34. And [as for] the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.

AMP
34. And as for the prophet, the priest, or [any of these] the people, whoever [in mockery calls the word of the Lord a burden and] says, The burden of the Lord, I will even visit in wrath and punish that man and his house.

KJVP
34. And [ as ] [ for ] the prophet H5030 , and the priest H3548 , and the people H5971 , that H834 RPRO shall say H559 VQY3MS , The burden H4853 of the LORD H3068 EDS , I will even punish H6485 that H1931 D-PPRO-3MS man H376 D-NMS and his house H1004 CMS-3MS .

YLT
34. And the prophet, and the priest, and the people, That saith, The burden of Jehovah, I have seen after that man, and after his house.

ASV
34. And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.

WEB
34. As for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of Yahweh, I will even punish that man and his house.

NASB
34. If a prophet or a priest or anyone else mentions "the burden of the LORD," I will punish that man and his house.

ESV
34. And as for the prophet, priest, or one of the people who says, 'The burden of the LORD,' I will punish that man and his household.

RV
34. And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.

RSV
34. And as for the prophet, priest, or one of the people who says, `The burden of the LORD,' I will punish that man and his household.

NKJV
34. "And [as for] the prophet and the priest and the people who say, 'The oracle of the LORD!' I will even punish that man and his house.

MKJV
34. And as for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.

AKJV
34. And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.

NRSV
34. And as for the prophet, priest, or the people who say, "The burden of the LORD," I will punish them and their households.

NIV
34. If a prophet or a priest or anyone else claims,`This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household.

NIRV
34. "A prophet or priest might make a claim. Or someone else might do it. He might claim, 'I have received a message from the Lord.' Then I will punish him and his family.

NLT
34. "If any prophet, priest, or anyone else says, 'I have a prophecy from the LORD,' I will punish that person along with his entire family.

MSG
34. "And if anyone, including prophets and priests, goes around saying glibly 'GOD's Message! GOD's Message!' I'll punish him and his family.

GNB
34. If any of my people or a prophet or a priest even uses the words 'the LORD's burden,' I will punish them and their families.

NET
34. I will punish any prophet, priest, or other person who says "The LORD's message is burdensome." I will punish both that person and his whole family.'"

ERVEN
34. "A prophet, or a priest, or maybe one of the people might say, 'This is an announcement from the Lord —.' Because of that lie, I will punish that person and their whole family.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 40
  • கர்த்தரால் சுமரும் பாரம் என்று சொல்லுகிற தீர்க்கதரிசியாகிலும் ஆசாரியனாகிலும் ஜனமாகிலும் சரி, அப்படிச் சொல்லுகிற மனுஷனையும் அவன் வீட்டாரையும் தண்டிப்பேன் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார்.
  • ERVTA

    “ஒரு தீர்க்கதரிசி அல்லது ஆசாரியன், அல்லது ஜனங்களில் ஒருவன் சொல்லலாம். ‘இது தான் கர்த்தருடைய அறிக்கை…’ அம்மனிதன் பொய் சொன்னான். அவனையும் அவனது குடும்பத்தையும் நான் தண்டிப்பேன்.
  • IRVTA

    கர்த்தரால் வரும் பதில் என்று சொல்லுகிற தீர்க்கதரிசியாகிலும் ஆசாரியனாகிலும் மக்களாகிலும் சரி, அப்படிச் சொல்லுகிற மனிதனையும் அவன் வீட்டாரையும் தண்டிப்பேன் என்று யெகோவா சொல்லுகிறார்.
  • ECTA

    "ஆண்டவரின் சுமை" என்று ஓர் இறைவாக்கினர் அல்லது குரு அல்லது மக்களில் யாராவது கூறினால், அந்த மனிதரையும் அவர் வீட்டாரையும் நான் தண்டிப்பேன்.
  • RCTA

    ஆண்டவருடைய சுமை' என்று தீர்க்கதரிசியோ, அர்ச்சகரோ, மக்களுள் ஒருவனோ சொன்னால், நாம் அவனையும் அவன் வீட்டையும் தண்டிப்போம்.
  • OCVTA

    ஒரு இறைவாக்கினனோ, ஆசாரியனோ, வேறு எவனோ, ‘இதுவே யெகோவாவின் வாக்கு’ என்று அதிகாரமாய் சொன்னால் நான் அவனையும், அவன் குடும்பத்தையும் தண்டிப்பேன்.
  • KJV

    And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
  • AMP

    And as for the prophet, the priest, or any of these the people, whoever in mockery calls the word of the Lord a burden and says, The burden of the Lord, I will even visit in wrath and punish that man and his house.
  • KJVP

    And as for the prophet H5030 , and the priest H3548 , and the people H5971 , that H834 RPRO shall say H559 VQY3MS , The burden H4853 of the LORD H3068 EDS , I will even punish H6485 that H1931 D-PPRO-3MS man H376 D-NMS and his house H1004 CMS-3MS .
  • YLT

    And the prophet, and the priest, and the people, That saith, The burden of Jehovah, I have seen after that man, and after his house.
  • ASV

    And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
  • WEB

    As for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of Yahweh, I will even punish that man and his house.
  • NASB

    If a prophet or a priest or anyone else mentions "the burden of the LORD," I will punish that man and his house.
  • ESV

    And as for the prophet, priest, or one of the people who says, 'The burden of the LORD,' I will punish that man and his household.
  • RV

    And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
  • RSV

    And as for the prophet, priest, or one of the people who says, `The burden of the LORD,' I will punish that man and his household.
  • NKJV

    "And as for the prophet and the priest and the people who say, 'The oracle of the LORD!' I will even punish that man and his house.
  • MKJV

    And as for the prophet, and the priest, and the people, who shall say, The burden of Jehovah, I will even punish that man and his house.
  • AKJV

    And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.
  • NRSV

    And as for the prophet, priest, or the people who say, "The burden of the LORD," I will punish them and their households.
  • NIV

    If a prophet or a priest or anyone else claims,`This is the oracle of the LORD,' I will punish that man and his household.
  • NIRV

    "A prophet or priest might make a claim. Or someone else might do it. He might claim, 'I have received a message from the Lord.' Then I will punish him and his family.
  • NLT

    "If any prophet, priest, or anyone else says, 'I have a prophecy from the LORD,' I will punish that person along with his entire family.
  • MSG

    "And if anyone, including prophets and priests, goes around saying glibly 'GOD's Message! GOD's Message!' I'll punish him and his family.
  • GNB

    If any of my people or a prophet or a priest even uses the words 'the LORD's burden,' I will punish them and their families.
  • NET

    I will punish any prophet, priest, or other person who says "The LORD's message is burdensome." I will punish both that person and his whole family.'"
  • ERVEN

    "A prophet, or a priest, or maybe one of the people might say, 'This is an announcement from the Lord —.' Because of that lie, I will punish that person and their whole family.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 34 / 40
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References