தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஏசாயா
TOV
7. அவர் அவனை அடித்தவர்களை அடித்ததுபோல இவனை அடிக்கிறாரோ? அவர்கள் கொல்லப்படும் கொலையாய் இவன் கொல்லப்படுகிறானோ?

ERVTA
7. எப்படி கர்த்தர் அவரது ஜனங்களைத் தண்டிப்பார்? கடந்த காலத்தில், பகைவர்கள் ஜனங்களைத் தாக்கினார்கள். அதே வழியில் கர்த்தர் அவர்களைத் தாக்குவாரா? கடந்த காலத்தில் நிறைய ஜனங்கள் கொல்லப்பட்டனர். கர்த்தரும் அதே வழியில் பலரைக் கொல்வாரா?

IRVTA
7. அவர் அவனை அடித்தவர்களை அடித்ததுபோல இவனை அடிக்கிறாரோ? அவர்கள் கொல்லப்படும் கொலையாக இவன் கொல்லப்படுகிறானோ?

ECTA
7. அவனை அடித்து நொறுக்கியோரை ஆண்டவர் அடித்து நொறுக்கியது போல், அவனையும் அவர் அடித்து நொறுக்கியது உண்டோ? அவனை வெட்டி வீழ்த்தியோரை அவர் வெட்டி வீழ்த்தியதுபோல், அவனையும் அவர் வெட்டி வீழ்த்தியது உண்டோ?

RCTA
7. கொடுங்கோலரைத் தண்டித்தது போல் ஆண்டவர் இஸ்ராயேலைத் தண்டித்தது உண்டோ? அவர்களின் கொலைகாரரைக் கொன்றது போல் அவர்களை அவர் கொன்றாரோ?

OCVTA
7. இஸ்ரயேலர்களைத் தாக்கியவர்களை யெகோவா அடித்ததுபோல, இஸ்ரயேலரையும் அவர் அடித்தாரோ? இஸ்ரயேலர்களைக் கொன்றவர்கள் கொல்லப்பட்டதுபோல், இஸ்ரயேலரும் கொல்லப்பட்டார்களோ? இல்லையே!



KJV
7. Hath he smitten him, as he smote those that smote him? [or] is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

AMP
7. Has [the Lord] smitten [Israel] as He smote those who smote them? Or have [the Israelites] been slain as their slayers were slain?

KJVP
7. Hath he smitten H5221 him , as he smote H4347 those that smote H5221 him ? [ or ] is he slain H2026 according to the slaughter H2027 of them that are slain H2026 by him ?

YLT
7. As the smiting of his smiter hath He smitten him? As the slaying of his slain doth He slay?

ASV
7. Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?

WEB
7. Has he struck them as he struck those who struck them? or are they slain according to the slaughter of those who were slain by them?

NASB
7. Is he to be smitten as his smiter was smitten? or slain as his slayer was slain?

ESV
7. Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?

RV
7. Hath he smitten him as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that were slain by him?

RSV
7. Has he smitten them as he smote those who smote them? Or have they been slain as their slayers were slain?

NKJV
7. Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?

MKJV
7. Has He stricken him, as He struck those who struck Him? Is He slain according to the slaughter of the slain by Him?

AKJV
7. Has he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

NRSV
7. Has he struck them down as he struck down those who struck them? Or have they been killed as their killers were killed?

NIV
7. Has [the LORD] struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?

NIRV
7. The Lord struck down those who struck Israel down. But he hasn't punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn't punished his people as much.

NLT
7. Has the LORD struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?

MSG
7. Has GOD knocked them to the ground as he knocked down those who hit them? Oh, no. Were they killed as their killers were killed? Again, no.

GNB
7. Israel has not been punished by the LORD as severely as its enemies nor lost as many people.

NET
7. Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?

ERVEN
7. Israel was not hurt as badly as the enemy who tried to hurt it. Not as many of its people were killed as were those who tried to kill them.



பதிவுகள்

மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • அவர் அவனை அடித்தவர்களை அடித்ததுபோல இவனை அடிக்கிறாரோ? அவர்கள் கொல்லப்படும் கொலையாய் இவன் கொல்லப்படுகிறானோ?
  • ERVTA

    எப்படி கர்த்தர் அவரது ஜனங்களைத் தண்டிப்பார்? கடந்த காலத்தில், பகைவர்கள் ஜனங்களைத் தாக்கினார்கள். அதே வழியில் கர்த்தர் அவர்களைத் தாக்குவாரா? கடந்த காலத்தில் நிறைய ஜனங்கள் கொல்லப்பட்டனர். கர்த்தரும் அதே வழியில் பலரைக் கொல்வாரா?
  • IRVTA

    அவர் அவனை அடித்தவர்களை அடித்ததுபோல இவனை அடிக்கிறாரோ? அவர்கள் கொல்லப்படும் கொலையாக இவன் கொல்லப்படுகிறானோ?
  • ECTA

    அவனை அடித்து நொறுக்கியோரை ஆண்டவர் அடித்து நொறுக்கியது போல், அவனையும் அவர் அடித்து நொறுக்கியது உண்டோ? அவனை வெட்டி வீழ்த்தியோரை அவர் வெட்டி வீழ்த்தியதுபோல், அவனையும் அவர் வெட்டி வீழ்த்தியது உண்டோ?
  • RCTA

    கொடுங்கோலரைத் தண்டித்தது போல் ஆண்டவர் இஸ்ராயேலைத் தண்டித்தது உண்டோ? அவர்களின் கொலைகாரரைக் கொன்றது போல் அவர்களை அவர் கொன்றாரோ?
  • OCVTA

    இஸ்ரயேலர்களைத் தாக்கியவர்களை யெகோவா அடித்ததுபோல, இஸ்ரயேலரையும் அவர் அடித்தாரோ? இஸ்ரயேலர்களைக் கொன்றவர்கள் கொல்லப்பட்டதுபோல், இஸ்ரயேலரும் கொல்லப்பட்டார்களோ? இல்லையே!
  • KJV

    Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
  • AMP

    Has the Lord smitten Israel as He smote those who smote them? Or have the Israelites been slain as their slayers were slain?
  • KJVP

    Hath he smitten H5221 him , as he smote H4347 those that smote H5221 him ? or is he slain H2026 according to the slaughter H2027 of them that are slain H2026 by him ?
  • YLT

    As the smiting of his smiter hath He smitten him? As the slaying of his slain doth He slay?
  • ASV

    Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
  • WEB

    Has he struck them as he struck those who struck them? or are they slain according to the slaughter of those who were slain by them?
  • NASB

    Is he to be smitten as his smiter was smitten? or slain as his slayer was slain?
  • ESV

    Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
  • RV

    Hath he smitten him as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that were slain by him?
  • RSV

    Has he smitten them as he smote those who smote them? Or have they been slain as their slayers were slain?
  • NKJV

    Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?
  • MKJV

    Has He stricken him, as He struck those who struck Him? Is He slain according to the slaughter of the slain by Him?
  • AKJV

    Has he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
  • NRSV

    Has he struck them down as he struck down those who struck them? Or have they been killed as their killers were killed?
  • NIV

    Has the LORD struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
  • NIRV

    The Lord struck down those who struck Israel down. But he hasn't punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn't punished his people as much.
  • NLT

    Has the LORD struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?
  • MSG

    Has GOD knocked them to the ground as he knocked down those who hit them? Oh, no. Were they killed as their killers were killed? Again, no.
  • GNB

    Israel has not been punished by the LORD as severely as its enemies nor lost as many people.
  • NET

    Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
  • ERVEN

    Israel was not hurt as badly as the enemy who tried to hurt it. Not as many of its people were killed as were those who tried to kill them.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References