தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
20. அப்பொழுது ஈசாக்குத் தன் குமாரனை நோக்கி: என் மகனே, இது உனக்கு இத்தனை சீக்கிரமாய் எப்படி அகப்பட்டது என்றான். அவன்: உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் எனக்கு நேரிடப்பண்ணினார் என்றான்.

ERVTA
20. ஆனால் ஈசாக்கு தன் மகனிடம், “இவ்வளவு வேகமாக நீ எவ்வாறு வேட்டையாடி மிருகத்தைக் கொன்றாய்?” என்று கேட்டான். இதற்கு யாக்கோபு, “உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் விரைவாக வேட்டையாடி மிருகத்தைக் கொல்ல எனக்கு உதவினார்” என்று சொன்னான்.

IRVTA
20. அப்பொழுது ஈசாக்கு தன் மகனை நோக்கி: “என் மகனே, இது உனக்கு இத்தனை சீக்கிரமாக எப்படி கிடைத்தது என்றான். அவன்: உம்முடைய தேவனாகிய யெகோவா எனக்குக் கிடைக்கச்செய்தார்” என்றான்.

ECTA
20. "மகனே! இது உனக்கு இவ்வளவு விரைவில் எப்படி அகப்பட்டது?" என்று கேட்க, அவன், "உம் கடவுளாகிய ஆண்டவரால்தான் எனக்கு இது நிகழ்ந்தது, "என்றான்.

RCTA
20. ஈசாக் மறுபடியும் தன் மகனை நோக்கி: மகனே, இது உனக்கு இவ்வளவு சீக்கிரத்தில் எப்படி அகப்பட்டது என, அவன்: ஆண்டவர் அருளால் நான் விரும்பியது உடனே எனக்குக் கிடைத்தது என்று மறுமொழி சொன்னான்.

OCVTA
20. ஈசாக்கு தன் மகனிடம், “மகனே, இது உனக்கு இவ்வளவு சீக்கிரத்தில் எப்படிக் கிடைத்தது?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவன், “உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவே எனக்கு வெற்றியைத் தந்தார்” என்றான்.



KJV
20. And Isaac said unto his son, How [is it] that thou hast found [it] so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought [it] to me.

AMP
20. And Isaac said to his son, How is it that you have found the game so quickly, my son? And he said, Because the Lord your God caused it to come to me.

KJVP
20. And Isaac H3327 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his son H1121 NMS-1MS , How H4100 IPRO [ is ] it H2088 PMS that thou hast found H4672 [ it ] so quickly H4116 , my son H1121 NMS-1MS ? And he said H559 W-VQY3MS , Because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS brought H7136 [ it ] to H6440 L-CMP-1MS me .

YLT
20. And Isaac saith unto his son, `What [is] this thou hast hasted to find, my son?` and he saith, `That which Jehovah thy God hath caused to come before me.`

ASV
20. And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed.

WEB
20. Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He said, "Because Yahweh your God gave me success."

NASB
20. But Isaac asked, "How did you succeed so quickly, son?" He answered, "The LORD, your God, let things turn out well with me."

ESV
20. But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."

RV
20. And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God sent me good speed.

RSV
20. But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."

NKJV
20. But Isaac said to his son, "How [is it] that you have found [it] so quickly, my son?" And he said, "Because the LORD your God brought [it] to me."

MKJV
20. And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah your God brought it to me.

AKJV
20. And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD your God brought it to me.

NRSV
20. But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."

NIV
20. Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied.

NIRV
20. Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The Lord your God gave me success," he replied.

NLT
20. Isaac asked, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God put it in my path!" Jacob replied.

MSG
20. Isaac said, "So soon? How did you get it so quickly?" "Because your GOD cleared the way for me."

GNB
20. Isaac said, "How did you find it so quickly, son?" Jacob answered, "The LORD your God helped me find it."

NET
20. But Isaac asked his son, "How in the world did you find it so quickly, my son?" "Because the LORD your God brought it to me," he replied.

ERVEN
20. But Isaac said to his son, "How have you hunted and killed the animals so quickly?" Jacob answered, "Because the Lord your God allowed me to find the animals quickly."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 46
  • அப்பொழுது ஈசாக்குத் தன் குமாரனை நோக்கி: என் மகனே, இது உனக்கு இத்தனை சீக்கிரமாய் எப்படி அகப்பட்டது என்றான். அவன்: உம்முடைய தேவனாகிய கர்த்தர் எனக்கு நேரிடப்பண்ணினார் என்றான்.
  • ERVTA

    ஆனால் ஈசாக்கு தன் மகனிடம், “இவ்வளவு வேகமாக நீ எவ்வாறு வேட்டையாடி மிருகத்தைக் கொன்றாய்?” என்று கேட்டான். இதற்கு யாக்கோபு, “உங்கள் தேவனாகிய கர்த்தர் விரைவாக வேட்டையாடி மிருகத்தைக் கொல்ல எனக்கு உதவினார்” என்று சொன்னான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஈசாக்கு தன் மகனை நோக்கி: “என் மகனே, இது உனக்கு இத்தனை சீக்கிரமாக எப்படி கிடைத்தது என்றான். அவன்: உம்முடைய தேவனாகிய யெகோவா எனக்குக் கிடைக்கச்செய்தார்” என்றான்.
  • ECTA

    "மகனே! இது உனக்கு இவ்வளவு விரைவில் எப்படி அகப்பட்டது?" என்று கேட்க, அவன், "உம் கடவுளாகிய ஆண்டவரால்தான் எனக்கு இது நிகழ்ந்தது, "என்றான்.
  • RCTA

    ஈசாக் மறுபடியும் தன் மகனை நோக்கி: மகனே, இது உனக்கு இவ்வளவு சீக்கிரத்தில் எப்படி அகப்பட்டது என, அவன்: ஆண்டவர் அருளால் நான் விரும்பியது உடனே எனக்குக் கிடைத்தது என்று மறுமொழி சொன்னான்.
  • OCVTA

    ஈசாக்கு தன் மகனிடம், “மகனே, இது உனக்கு இவ்வளவு சீக்கிரத்தில் எப்படிக் கிடைத்தது?” என்று கேட்டான். அதற்கு அவன், “உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவே எனக்கு வெற்றியைத் தந்தார்” என்றான்.
  • KJV

    And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
  • AMP

    And Isaac said to his son, How is it that you have found the game so quickly, my son? And he said, Because the Lord your God caused it to come to me.
  • KJVP

    And Isaac H3327 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP his son H1121 NMS-1MS , How H4100 IPRO is it H2088 PMS that thou hast found H4672 it so quickly H4116 , my son H1121 NMS-1MS ? And he said H559 W-VQY3MS , Because H3588 CONJ the LORD H3068 EDS thy God H430 CMP-2MS brought H7136 it to H6440 L-CMP-1MS me .
  • YLT

    And Isaac saith unto his son, `What is this thou hast hasted to find, my son?` and he saith, `That which Jehovah thy God hath caused to come before me.`
  • ASV

    And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah thy God sent me good speed.
  • WEB

    Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He said, "Because Yahweh your God gave me success."
  • NASB

    But Isaac asked, "How did you succeed so quickly, son?" He answered, "The LORD, your God, let things turn out well with me."
  • ESV

    But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."
  • RV

    And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD thy God sent me good speed.
  • RSV

    But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."
  • NKJV

    But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" And he said, "Because the LORD your God brought it to me."
  • MKJV

    And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because Jehovah your God brought it to me.
  • AKJV

    And Isaac said to his son, How is it that you have found it so quickly, my son? And he said, Because the LORD your God brought it to me.
  • NRSV

    But Isaac said to his son, "How is it that you have found it so quickly, my son?" He answered, "Because the LORD your God granted me success."
  • NIV

    Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied.
  • NIRV

    Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The Lord your God gave me success," he replied.
  • NLT

    Isaac asked, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God put it in my path!" Jacob replied.
  • MSG

    Isaac said, "So soon? How did you get it so quickly?" "Because your GOD cleared the way for me."
  • GNB

    Isaac said, "How did you find it so quickly, son?" Jacob answered, "The LORD your God helped me find it."
  • NET

    But Isaac asked his son, "How in the world did you find it so quickly, my son?" "Because the LORD your God brought it to me," he replied.
  • ERVEN

    But Isaac said to his son, "How have you hunted and killed the animals so quickly?" Jacob answered, "Because the Lord your God allowed me to find the animals quickly."
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References