தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
18. அவன் தன் தகப்பனிடத்தில் வந்து, என் தகப்பனே என்றான்; அதற்கு அவன்: இதோ, இருக்கிறேன்; நீ யார், என் மகனே என்றான்.

ERVTA
18. யாக்கோபு தன் தந்தையிடம் போய், “அப்பா” என்று அழைத்தான். அவன் தந்தையோ, “மகனே, நீ யார்?” என்று கேட்டான்.

IRVTA
18. அவன் தன் தகப்பனிடத்தில் வந்து, “என் தகப்பனே” என்றான்; அதற்கு அவன்: “இதோ இருக்கிறேன்; நீ யார், என் மகனே” என்றான்.

ECTA
18. அவனும் அவற்றைத் தன் தந்தையிடம் எடுத்துச்சென்று, "அப்பா" என்று அழைத்தான். அவரும் மறுமொழியாக, "ஆம் மகனே, நீ எந்த மகன்?" என்று கேட்க,

RCTA
18. அவன் அவற்றைக் கொண்டு போய்: அப்பா! என்று அழைத்தான். அதற்கு ஈசாக்: காது கேட்கிறது, மகனே, நீ யார் என்று கேட்க,

OCVTA
18. அவன் தன் தகப்பனிடம் போய், “அப்பா” என்று அழைத்தான். அதற்கு அவன், “என் மகனே, நீ யார்?” என்றான்.



KJV
18. And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here [am] I; who [art] thou, my son?

AMP
18. So he went to his father and said, My father. And he said, Here am I; who are you, my son?

KJVP
18. And he came H935 W-VQY3MS unto H413 PREP his father H1 CMS-3MS , and said H559 W-VQY3MS , My father H1 CMS-1MS : and he said H559 W-VQY3MS , Here H2009 [ am ] I ; who H4310 IPRO [ art ] thou H859 PPRO-2MS , my son H1121 ?

YLT
18. And he cometh in unto his father, and saith, `My father;` and he saith, `Here [am] I; who [art] thou, my son?`

ASV
18. And he came unto his father, and said, My father. And he said, Here am I. Who art thou, my son?

WEB
18. He came to his father, and said, "My father?" He said, "Here I am. Who are you, my son?"

NASB
18. Bringing them to his father, Jacob said, "Father!" "Yes?" replied Isaac. "Which of my sons are you?"

ESV
18. So he went in to his father and said, "My father." And he said, "Here I am. Who are you, my son?"

RV
18. And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?

RSV
18. So he went in to his father, and said, "My father"; and he said, "Here I am; who are you, my son?"

NKJV
18. So he went to his father and said, "My father.' And he said, "Here I am. Who [are] you, my son?"

MKJV
18. And he came to his father and said, My father! And he said, Here I am; who are you, my son?

AKJV
18. And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I; who are you, my son?

NRSV
18. So he went in to his father, and said, "My father"; and he said, "Here I am; who are you, my son?"

NIV
18. He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he answered. "Who is it?"

NIRV
18. He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," Isaac answered. "Who is it?"

NLT
18. So Jacob took the food to his father. "My father?" he said."Yes, my son," Isaac answered. "Who are you-- Esau or Jacob?"

MSG
18. He went to his father and said, "My father!" "Yes?" he said. "Which son are you?"

GNB
18. Then Jacob went to his father and said, "Father!" "Yes," he answered. "Which of my sons are you?"

NET
18. He went to his father and said, "My father!" Isaac replied, "Here I am. Which are you, my son?"

ERVEN
18. Jacob went to his father and said, "Father." His father answered, "Yes, son. Who are you?"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 46
  • அவன் தன் தகப்பனிடத்தில் வந்து, என் தகப்பனே என்றான்; அதற்கு அவன்: இதோ, இருக்கிறேன்; நீ யார், என் மகனே என்றான்.
  • ERVTA

    யாக்கோபு தன் தந்தையிடம் போய், “அப்பா” என்று அழைத்தான். அவன் தந்தையோ, “மகனே, நீ யார்?” என்று கேட்டான்.
  • IRVTA

    அவன் தன் தகப்பனிடத்தில் வந்து, “என் தகப்பனே” என்றான்; அதற்கு அவன்: “இதோ இருக்கிறேன்; நீ யார், என் மகனே” என்றான்.
  • ECTA

    அவனும் அவற்றைத் தன் தந்தையிடம் எடுத்துச்சென்று, "அப்பா" என்று அழைத்தான். அவரும் மறுமொழியாக, "ஆம் மகனே, நீ எந்த மகன்?" என்று கேட்க,
  • RCTA

    அவன் அவற்றைக் கொண்டு போய்: அப்பா! என்று அழைத்தான். அதற்கு ஈசாக்: காது கேட்கிறது, மகனே, நீ யார் என்று கேட்க,
  • OCVTA

    அவன் தன் தகப்பனிடம் போய், “அப்பா” என்று அழைத்தான். அதற்கு அவன், “என் மகனே, நீ யார்?” என்றான்.
  • KJV

    And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
  • AMP

    So he went to his father and said, My father. And he said, Here am I; who are you, my son?
  • KJVP

    And he came H935 W-VQY3MS unto H413 PREP his father H1 CMS-3MS , and said H559 W-VQY3MS , My father H1 CMS-1MS : and he said H559 W-VQY3MS , Here H2009 am I ; who H4310 IPRO art thou H859 PPRO-2MS , my son H1121 ?
  • YLT

    And he cometh in unto his father, and saith, `My father;` and he saith, `Here am I; who art thou, my son?`
  • ASV

    And he came unto his father, and said, My father. And he said, Here am I. Who art thou, my son?
  • WEB

    He came to his father, and said, "My father?" He said, "Here I am. Who are you, my son?"
  • NASB

    Bringing them to his father, Jacob said, "Father!" "Yes?" replied Isaac. "Which of my sons are you?"
  • ESV

    So he went in to his father and said, "My father." And he said, "Here I am. Who are you, my son?"
  • RV

    And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son?
  • RSV

    So he went in to his father, and said, "My father"; and he said, "Here I am; who are you, my son?"
  • NKJV

    So he went to his father and said, "My father.' And he said, "Here I am. Who are you, my son?"
  • MKJV

    And he came to his father and said, My father! And he said, Here I am; who are you, my son?
  • AKJV

    And he came to his father, and said, My father: and he said, Here am I; who are you, my son?
  • NRSV

    So he went in to his father, and said, "My father"; and he said, "Here I am; who are you, my son?"
  • NIV

    He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he answered. "Who is it?"
  • NIRV

    He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," Isaac answered. "Who is it?"
  • NLT

    So Jacob took the food to his father. "My father?" he said."Yes, my son," Isaac answered. "Who are you-- Esau or Jacob?"
  • MSG

    He went to his father and said, "My father!" "Yes?" he said. "Which son are you?"
  • GNB

    Then Jacob went to his father and said, "Father!" "Yes," he answered. "Which of my sons are you?"
  • NET

    He went to his father and said, "My father!" Isaac replied, "Here I am. Which are you, my son?"
  • ERVEN

    Jacob went to his father and said, "Father." His father answered, "Yes, son. Who are you?"
மொத்தம் 46 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 46
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References