தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ஆதியாகமம்
TOV
23. அப்பொழுது ஆதாம்: இவள் என் எலும்பில் எலும்பும், என் மாம்சத்தில் மாம்சமுமாய் இருக்கிறாள்; இவள் மனுஷனில் எடுக்கப்பட்டபடியினால் மனுஷி என்னப்படுவாள் என்றான்.

ERVTA
23. அப்பொழுது அவன், “இறுதியில் என்னைப்போலவே ஒருத்தி; அவளது எலும்பு என் எலும்பிலிருந்து உருவானவை. அவளது உடல் எனது உடலிலிருந்து உருவானது. அவள் மனிதனிலிருந்து எடுக்கப்பட்டாள். அதனால் அவளை மனுஷி என்று அழைப்பேன்” என்றான்.

IRVTA
23. அப்பொழுது ஆதாம்: “இவள் என் எலும்பில் எலும்பும், என் மாம்சத்தில் மாம்சமுமாக இருக்கிறாள்; இவள் மனிதனிலிருந்து எடுக்கப்பட்டதால் மனுஷி எனப்படுவாள்” என்றான்.

ECTA
23. அப்பொழுது மனிதன், "இதோ! இவளே என் எலும்பின் எலும்பும் சதையின் சதையும் ஆனவள்; ஆணிடமிருந்து எடுக்கப்பட்டதால், இவள் பெண் என்று அழைக்கப்படுவாள்" என்றான்.

RCTA
23. ஆதாம்: இவள் என் எலும்புகளின் எலும்பும் மாமிசத்தின் மாமிசமுமாய் இருக்கிறாள்; இவள் மனிதனிடத்தினின்று எடுக்கப்பட்டவளாதலால் மனுசி எனப்படுவாள் என்றான்.

OCVTA
23. அப்பொழுது மனிதன் சொன்னான்: “இவள் என் எலும்பின் எலும்பாகவும் என் சதையின் சதையாகவும் இருக்கிறாள்; இவள் மனிதனிலிருந்து எடுக்கப்பட்டபடியால், ‘மனுஷி’ என்று அழைக்கப்படுவாள்.”



KJV
23. And Adam said, This [is] now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

AMP
23. Then Adam said, This [creature] is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of a man.

KJVP
23. And Adam H121 said H559 W-VQY3MS , This H2063 DPRO [ is ] now H6471 D-GFS bone H6106 GFS of my bones H6106 M-GFS-1MS , and flesh H1320 W-NMS of my flesh H1320 M-CMS-1MS : she H2063 L-DPRO shall be called H7121 VNY3MS Woman H802 NFS , because H3588 CONJ she H2063 DPRO was taken H3947 VWQ3FS out of Man H376 M-NMS .

YLT
23. and the man saith, `This [is] the [proper] step! bone of my bone, and flesh of my flesh!` for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;

ASV
23. And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

WEB
23. The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man."

NASB
23. the man said: "This one, at last, is bone of my bones and flesh of my flesh; This one shall be called 'woman,' for out of 'her man' this one has been taken."

ESV
23. Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man."

RV
23. And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

RSV
23. Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man."

NKJV
23. And Adam said: "This [is] now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."

MKJV
23. And Adam said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She shall be called Woman because she was taken out of man.

AKJV
23. And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.

NRSV
23. Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one shall be called Woman, for out of Man this one was taken."

NIV
23. The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called`woman', for she was taken out of man."

NIRV
23. The man said, "Her bones have come from my bones. Her body has come from my body. She will be named 'woman,' because she was taken out of a man."

NLT
23. "At last!" the man exclaimed. "This one is bone from my bone, and flesh from my flesh! She will be called 'woman,' because she was taken from 'man.'"

MSG
23. The Man said, "Finally! Bone of my bone, flesh of my flesh! Name her Woman for she was made from Man."

GNB
23. Then the man said, "At last, here is one of my own kind--- Bone taken from my bone, and flesh from my flesh. 'Woman' is her name because she was taken out of man."

NET
23. Then the man said, "This one at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called 'woman,' for she was taken out of man."

ERVEN
23. And the man said, "Finally! A person like me. Her bones are from my bones. Her body is from my body. She was taken out of man, so I will call her woman."



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 25
  • அப்பொழுது ஆதாம்: இவள் என் எலும்பில் எலும்பும், என் மாம்சத்தில் மாம்சமுமாய் இருக்கிறாள்; இவள் மனுஷனில் எடுக்கப்பட்டபடியினால் மனுஷி என்னப்படுவாள் என்றான்.
  • ERVTA

    அப்பொழுது அவன், “இறுதியில் என்னைப்போலவே ஒருத்தி; அவளது எலும்பு என் எலும்பிலிருந்து உருவானவை. அவளது உடல் எனது உடலிலிருந்து உருவானது. அவள் மனிதனிலிருந்து எடுக்கப்பட்டாள். அதனால் அவளை மனுஷி என்று அழைப்பேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது ஆதாம்: “இவள் என் எலும்பில் எலும்பும், என் மாம்சத்தில் மாம்சமுமாக இருக்கிறாள்; இவள் மனிதனிலிருந்து எடுக்கப்பட்டதால் மனுஷி எனப்படுவாள்” என்றான்.
  • ECTA

    அப்பொழுது மனிதன், "இதோ! இவளே என் எலும்பின் எலும்பும் சதையின் சதையும் ஆனவள்; ஆணிடமிருந்து எடுக்கப்பட்டதால், இவள் பெண் என்று அழைக்கப்படுவாள்" என்றான்.
  • RCTA

    ஆதாம்: இவள் என் எலும்புகளின் எலும்பும் மாமிசத்தின் மாமிசமுமாய் இருக்கிறாள்; இவள் மனிதனிடத்தினின்று எடுக்கப்பட்டவளாதலால் மனுசி எனப்படுவாள் என்றான்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது மனிதன் சொன்னான்: “இவள் என் எலும்பின் எலும்பாகவும் என் சதையின் சதையாகவும் இருக்கிறாள்; இவள் மனிதனிலிருந்து எடுக்கப்பட்டபடியால், ‘மனுஷி’ என்று அழைக்கப்படுவாள்.”
  • KJV

    And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • AMP

    Then Adam said, This creature is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of a man.
  • KJVP

    And Adam H121 said H559 W-VQY3MS , This H2063 DPRO is now H6471 D-GFS bone H6106 GFS of my bones H6106 M-GFS-1MS , and flesh H1320 W-NMS of my flesh H1320 M-CMS-1MS : she H2063 L-DPRO shall be called H7121 VNY3MS Woman H802 NFS , because H3588 CONJ she H2063 DPRO was taken H3947 VWQ3FS out of Man H376 M-NMS .
  • YLT

    and the man saith, `This is the proper step! bone of my bone, and flesh of my flesh!` for this it is called Woman, for from a man hath this been taken;
  • ASV

    And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • WEB

    The man said, "This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called Woman, because she was taken out of Man."
  • NASB

    the man said: "This one, at last, is bone of my bones and flesh of my flesh; This one shall be called 'woman,' for out of 'her man' this one has been taken."
  • ESV

    Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man."
  • RV

    And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • RSV

    Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of Man."
  • NKJV

    And Adam said: "This is now bone of my bones And flesh of my flesh; She shall be called Woman, Because she was taken out of Man."
  • MKJV

    And Adam said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh. She shall be called Woman because she was taken out of man.
  • AKJV

    And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • NRSV

    Then the man said, "This at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one shall be called Woman, for out of Man this one was taken."
  • NIV

    The man said, "This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called`woman', for she was taken out of man."
  • NIRV

    The man said, "Her bones have come from my bones. Her body has come from my body. She will be named 'woman,' because she was taken out of a man."
  • NLT

    "At last!" the man exclaimed. "This one is bone from my bone, and flesh from my flesh! She will be called 'woman,' because she was taken from 'man.'"
  • MSG

    The Man said, "Finally! Bone of my bone, flesh of my flesh! Name her Woman for she was made from Man."
  • GNB

    Then the man said, "At last, here is one of my own kind--- Bone taken from my bone, and flesh from my flesh. 'Woman' is her name because she was taken out of man."
  • NET

    Then the man said, "This one at last is bone of my bones and flesh of my flesh; this one will be called 'woman,' for she was taken out of man."
  • ERVEN

    And the man said, "Finally! A person like me. Her bones are from my bones. Her body is from my body. She was taken out of man, so I will call her woman."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 23 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References