TOV
11. அவைகளுடைய முகங்கள் இப்படியிருக்க, அவைகளுடைய செட்டைகள் மேலே பிரிந்திருந்தன, ஒவ்வொன்றுக்குமுள்ள இரண்டிரண்டு செட்டைகள் ஒன்றோடொன்று சேர்ந்திருந்தன; மற்ற இரண்டிரண்டு செட்டைகள் அவைகளுடைய உடல்களை மூடின.
ERVTA
11. ஜீவன்கள் தம்மை சிறகுகளால் மூடிக்கொண்டன. அவை இரண்டு சிறகுகளால் தம் அருகிலிருக்கும் ஜீவனைத் தொட நீட்டின. இரண்டு சிறகுகளால் தம் உடலை மறைத்துக்கொண்டன.
IRVTA
11. அவைகளுடைய முகங்கள் இப்படியிருக்க, அவைகளுடைய இறக்கைகள் மேலே பிரிந்திருந்தன, ஒவ்வொன்றுக்குமுள்ள இரண்டிரண்டு இறக்கைகள் ஒன்றோடொன்று சேர்ந்திருந்தன; மற்ற இரண்டிரண்டு இறக்கைகள் அவைகளுடைய உடல்களை மூடின.
ECTA
11. அவற்றின் முகங்கள் இவ்வாறிருக்க, அவற்றின் இறக்கைகள் மேல்நோக்கி விரிந்திருந்தன. ஒவ்வொன்றின் இரண்டு இறக்கைகளும் மற்றதன் இறக்கைகளைத் தொட்டுக் கொண்டிருந்தன. எஞ்சிய இரண்டும் அவற்றின் உடல்களை மூடியிருந்தன.
RCTA
11. அவற்றின் முகங்கள் இவ்வாறிருக்க, இறக்கைகள் உயர்ந்து விரிந்திருந்தன. அவை ஒவ்வொன்றின் இறக்கைகள் நான்கில் இரண்டும் ஒன்றோடொன்று சேர்ந்திருந்தன, மற்ற இரண்டும் அவற்றின் உடலை மூடிக்கொண்டிருந்தன.
OCVTA
11. இவ்வாறாக அவைகளின் முகங்கள் இருந்தன. அவைகளின் சிறகுகள் மேல்நோக்கி விரிந்திருந்தன. ஒவ்வொன்றிற்கும் இரண்டு ஜோடி சிறகுகள் இருந்தன. இச்சிறகுகள் இரு பக்கங்களிலுமிருந்த உயிரினங்களின் இறகுகளைத் தொட்டுக்கொண்டிருந்தன. மற்ற இரு சிறகுகள் அவைகளின் உடல்களை மூடிக்கொண்டிருந்தன.
KJV
11. Thus [were] their faces: and their wings [were] stretched upward; two [wings] of every one [were] joined one to another, and two covered their bodies.
AMP
11. Such were their faces. And their wings were stretched out upward [each creature had four wings]; two wings of each one were touching the [adjacent] wing of the creatures on either side of it, and [the remaining] two wings of each creature covered its body.
KJVP
11. Thus [ were ] their faces H6440 W-CMP-3MP : and their wings H3671 [ were ] stretched H6504 upward H4605 ; two H8147 MFD [ wings ] of every one H376 NMS [ were ] joined H2266 one to another H376 NMS , and two H8147 W-OFD covered H3680 their bodies H1472 .
YLT
11. And their faces and their wings are separate from above, to each [are] two joining together, and two are covering their bodies.
ASV
11. And their faces and their wings were separate above; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
WEB
11. Their faces and their wings were separate above; two wings of everyone were joined one to another, and two covered their bodies.
NASB
11. Each had two wings spread out above so that they touched one another's, while the other two wings of each covered his body.
ESV
11. Such were their faces. And their wings were spread out above. Each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
RV
11. And their faces and their wings were separate above; two {cf15i wings} of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
RSV
11. Such were their faces. And their wings were spread out above; each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
NKJV
11. Thus [were] their faces. Their wings stretched upward; two [wings] of each one touched one another, and two covered their bodies.
MKJV
11. So their faces were. And their wings were stretched upward; to each, the two wings of each one were joined; and two wings covered their bodies.
AKJV
11. Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.
NRSV
11. such were their faces. Their wings were spread out above; each creature had two wings, each of which touched the wing of another, while two covered their bodies.
NIV
11. Such were their faces. Their wings were spread out upwards; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
NIRV
11. That's what their faces looked like. Two of their wings were spread out and lifted up. Each one touched the wing of another creature on either side. The other two wings covered their bodies.
NLT
11. Each had two pairs of outstretched wings-- one pair stretched out to touch the wings of the living beings on either side of it, and the other pair covered its body.
MSG
11. So much for the faces. The wings were spread out with the tips of one pair touching the creature on either side; the other pair of wings covered its body.
GNB
11. Two wings of each creature were raised so that they touched the tips of the wings of the creatures next to it, and their other two wings were folded against their bodies.
NET
11. Their wings were spread out above them; each had two wings touching the wings of one of the other beings on either side and two wings covering their bodies.
ERVEN
11. Their wings were spread out over them. With two of the wings each living being reached out to touch the one near it, and with the other two wings it covered its body.