TOV
26. நீங்கல் காதாரக்கேட்டும் உணராதிருப்பீர்கள், கண்ணாரக்கண்டும் பாராதிருப்பீர்கள்.
ERVTA
26. ஆம், இம்மக்களின் இருதயங்கள் கடினப்பட்டுள்ளன. இம்மக்களுக்குக் காதுகள் உள்ளன. ஆனால் அவர்கள் கேட்பதில்லை. இம்மக்கள் உண்மையைக் காணவும் மறுக்கிறார்கள். இம்மக்கள் தம் கண்களால் பார்க்காமலும், தம் காதுகளால் கேளாமலும், தம் மனங்களால் புரிந்துகொள்ளாமலும் இருக்கப் போவதாலேயே இது நடந்தது. அவர்கள் குணமடைவதற்காக என்னை நோக்கித் திரும்பாமல் இருப்பதற்காகவே இது நிகழ்ந்தது’ என்றார். ஏசாயா 6:9-10
IRVTA
26. நீங்கள் காதாரக்கேட்டும் உணராதிருப்பீர்கள், கண்ணாரக்கண்டும் பார்க்காதிருப்பீர்கள்.
ECTA
26. "நீங்கள் உங்கள் காதால் தொடர்ந்து கேட்டும் கருத்தில் கொள்வதில்லை. உங்கள் கண்களால் பார்த்துக் கொண்டேயிருந்தும் உணர்வதில்லை. இம்மக்களின் இதயம் கொழுத்துப் போய்விட்டது. காதுகள் மந்தமாகிவிட்டன.
RCTA
26. அவர் கூறியது: 'நீ போய் அந்த மக்களுக்குச் சொல்: கேட்டுக்கேட்டும் நீங்கள் உணர்வதில்லை, பார்த்துப் பார்த்தும் நீங்கள் காண்பதில்லை,
OCVTA
26. “ ‘இந்த மக்களிடத்தில் போய், “நீங்கள் எப்பொழுதும் கேட்டுக்கொண்டே இருப்பீர்கள், ஆனால் ஒருபோதும் உணரமாட்டீர்கள்; நீங்கள் எப்பொழுதும் காண்பீர்கள், ஆனால் ஒருபோதும் அறிந்துகொள்ளமாட்டீர்கள் என்று சொல்.”
KJV
26. Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
AMP
26. Go to this people and say to them, You will indeed hear and hear with your ears but will not understand, and you will indeed look and look with your eyes but will not see [not perceive, have knowledge of or become acquainted with what you look at, at all].
KJVP
26. Saying G3004 V-PAP-NSN , Go G4198 V-AOM-2S unto G4314 PREP this G3588 T-ASM people G2992 N-ASM , and G2532 CONJ say G2036 , Hearing G189 N-DSF ye shall hear G191 V-FAI-2P , and G2532 CONJ shall not G3364 understand G4920 V-2AXS-2P ; and G2532 CONJ seeing G991 V-PAP-NPM ye shall see G991 V-FAI-2P , and G2532 CONJ not G3364 perceive G1492 V-2AAS-2P :
YLT
26. saying, Go on unto this people and say, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive,
ASV
26. saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
WEB
26. saying, 'Go to this people, and say, In hearing, you will hear, But will in no way understand. In seeing, you will see, But will in no way perceive.
NASB
26. 'Go to this people and say: You shall indeed hear but not understand. You shall indeed look but never see.
ESV
26. "'Go to this people, and say, You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.
RV
26. saying, Go thou unto this people, and say, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
RSV
26. `Go to this people, and say, You shall indeed hear but never understand, and you shall indeed see but never perceive.
NKJV
26. "saying, 'Go to this people and say: "Hearing you will hear, and shall not understand; And seeing you will see, and not perceive;
MKJV
26. saying, "Go to this people and say: Hearing you shall hear and shall not understand; and seeing you shall see and not perceive.
AKJV
26. Saying, Go to this people, and say, Hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and not perceive:
NRSV
26. 'Go to this people and say, You will indeed listen, but never understand, and you will indeed look, but never perceive.
NIV
26. "`Go to this people and say, "You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving."
NIRV
26. " 'Go to your people. Say to them, "You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing."
NLT
26. 'Go and say to this people: When you hear what I say, you will not understand. When you see what I do, you will not comprehend.
MSG
26. Go to this people and tell them this: "You're going to listen with your ears, but you won't hear a word; You're going to stare with your eyes, but you won't see a thing.
GNB
26. For he said, 'Go and say to this people: You will listen and listen, but not understand; you will look and look, but not see,
NET
26. when he said, 'Go to this people and say, "You will keep on hearing, but will never understand, and you will keep on looking, but will never perceive.
ERVEN
26. 'Go to this people and tell them: You will listen and you will hear, but you will not understand. You will look and you will see, but you will not understand what you see.