தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
25. நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாமத்திற்காகத் தங்கள் பிராணனையும் ஒப்புக்கொடுக்கத் துணிந்தவர்களும் எங்களுக்குப் பிரியமானவர்களுமாயிருக்கிற பர்னபா பவுல் என்பவர்களோடுங்கூட,

ERVTA
25. சில மனிதர்களைத் தேர்ந்தெடுத்து உங்களிடம் அனுப்புவதென நாங்கள் எல்லோரும் முழு மனதாக முடிவு செய்துள்ளோம். நமது அன்பான நண்பர்களாகிய பர்னபா, பவுல் ஆகியோரோடு அவர்களும் இருப்பார்கள்.

IRVTA
25. நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாமத்திற்காகத் தங்களுடைய உயிரையும் ஒப்புக்கொடுக்கத் துணிந்த எங்களுக்குப் பிரியமான பர்னபா மற்றும் பவுல் என்பவர்களோடு,

ECTA
25. எனவே, நாங்கள் ஒருமனத்துடன் கூடிவந்து சிலரைத் தேர்ந்தெடுத்து எம் அன்புக்குரிய பர்னபா, பவுல் ஆகியோரோடு உங்களிடம் அனுப்புவதென்று தீர்மானித்தோம்.

RCTA
25. ஆகையால் நம் ஆண்டவர், இயேசு கிறிஸ்துவின் பெயருக்காகத்

OCVTA
25. எனவே, நாங்கள் அனைவரும் எங்களில் சிலரைத் தெரிந்தெடுத்து, எங்கள் அன்புக்குரியவர்களான பர்னபாவுடனும் பவுலுடனும் அனுப்புவதற்கு உடன்பட்டிருக்கிறோம்.



KJV
25. It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,

AMP
25. It has been resolved by us in assembly to select men and send them [as messengers] to you with our beloved Barnabas and Paul,

KJVP
25. It seemed good G1380 V-AAI-3S unto us G2254 P-1DP , being assembled G1096 V-2ADP-DPM with one accord G3661 ADV , to send G3992 V-AAN chosen G1586 V-AMP-APM men G435 N-APM unto G4314 PREP you G5209 P-2AP with G4862 PREP our G3588 T-DPM beloved G27 A-DPM Barnabas G921 N-DSM and G2532 CONJ Paul G3972 N-DSM ,

YLT
25. it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul --

ASV
25. it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,

WEB
25. it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

NASB
25. we have with one accord decided to choose representatives and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul,

ESV
25. it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

RV
25. it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,

RSV
25. it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,

NKJV
25. it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,

MKJV
25. it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,

AKJV
25. It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,

NRSV
25. we have decided unanimously to choose representatives and send them to you, along with our beloved Barnabas and Paul,

NIV
25. So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--

NIRV
25. So we all agreed to send our dear friends Barnabas and Paul to you. We chose some others to go with them.

NLT
25. So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,

MSG
25. We have agreed unanimously to pick representatives and send them to you with our good friends Barnabas and Paul.

GNB
25. And so we have met together and have all agreed to choose some messengers and send them to you. They will go with our dear friends Barnabas and Paul,

NET
25. we have unanimously decided to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,

ERVEN
25. We have all agreed to choose some men and send them to you. They will be with our dear friends, Barnabas and Paul.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 41
  • நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாமத்திற்காகத் தங்கள் பிராணனையும் ஒப்புக்கொடுக்கத் துணிந்தவர்களும் எங்களுக்குப் பிரியமானவர்களுமாயிருக்கிற பர்னபா பவுல் என்பவர்களோடுங்கூட,
  • ERVTA

    சில மனிதர்களைத் தேர்ந்தெடுத்து உங்களிடம் அனுப்புவதென நாங்கள் எல்லோரும் முழு மனதாக முடிவு செய்துள்ளோம். நமது அன்பான நண்பர்களாகிய பர்னபா, பவுல் ஆகியோரோடு அவர்களும் இருப்பார்கள்.
  • IRVTA

    நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் நாமத்திற்காகத் தங்களுடைய உயிரையும் ஒப்புக்கொடுக்கத் துணிந்த எங்களுக்குப் பிரியமான பர்னபா மற்றும் பவுல் என்பவர்களோடு,
  • ECTA

    எனவே, நாங்கள் ஒருமனத்துடன் கூடிவந்து சிலரைத் தேர்ந்தெடுத்து எம் அன்புக்குரிய பர்னபா, பவுல் ஆகியோரோடு உங்களிடம் அனுப்புவதென்று தீர்மானித்தோம்.
  • RCTA

    ஆகையால் நம் ஆண்டவர், இயேசு கிறிஸ்துவின் பெயருக்காகத்
  • OCVTA

    எனவே, நாங்கள் அனைவரும் எங்களில் சிலரைத் தெரிந்தெடுத்து, எங்கள் அன்புக்குரியவர்களான பர்னபாவுடனும் பவுலுடனும் அனுப்புவதற்கு உடன்பட்டிருக்கிறோம்.
  • KJV

    It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • AMP

    It has been resolved by us in assembly to select men and send them as messengers to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • KJVP

    It seemed good G1380 V-AAI-3S unto us G2254 P-1DP , being assembled G1096 V-2ADP-DPM with one accord G3661 ADV , to send G3992 V-AAN chosen G1586 V-AMP-APM men G435 N-APM unto G4314 PREP you G5209 P-2AP with G4862 PREP our G3588 T-DPM beloved G27 A-DPM Barnabas G921 N-DSM and G2532 CONJ Paul G3972 N-DSM ,
  • YLT

    it seemed good to us, having come together with one accord, chosen men to send unto you, with our beloved Barnabas and Paul --
  • ASV

    it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • WEB

    it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • NASB

    we have with one accord decided to choose representatives and to send them to you along with our beloved Barnabas and Paul,
  • ESV

    it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • RV

    it seemed good unto us, having come to one accord, to choose out men and send them unto you with our beloved Barnabas and Paul,
  • RSV

    it has seemed good to us, having come to one accord, to choose men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • NKJV

    it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • MKJV

    it seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • AKJV

    It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
  • NRSV

    we have decided unanimously to choose representatives and send them to you, along with our beloved Barnabas and Paul,
  • NIV

    So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul--
  • NIRV

    So we all agreed to send our dear friends Barnabas and Paul to you. We chose some others to go with them.
  • NLT

    So we decided, having come to complete agreement, to send you official representatives, along with our beloved Barnabas and Paul,
  • MSG

    We have agreed unanimously to pick representatives and send them to you with our good friends Barnabas and Paul.
  • GNB

    And so we have met together and have all agreed to choose some messengers and send them to you. They will go with our dear friends Barnabas and Paul,
  • NET

    we have unanimously decided to choose men to send to you along with our dear friends Barnabas and Paul,
  • ERVEN

    We have all agreed to choose some men and send them to you. They will be with our dear friends, Barnabas and Paul.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 41
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References