தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
அப்போஸ்தலர்கள்
TOV
9. இவைகளை அவர் சொன்னபின்பு, அவர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கையில், உயர எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார்; அவர்கள் கண்களுக்கு மறைவாக ஒரு மேகம் அவரை எடுத்துக்கொண்டது.

ERVTA
9. இயேசு அப்போஸ்தலர்களுக்கு இந்தக் காரியங்களைக் குறித்துக் கூறிய பிறகு வானிற்குள்ளாக அவர் மேலே எடுத்துச் செல்லப்பட்டார். அப்போஸ்தலர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போதே, அவர் மேகத்திற்குள்ளாகச் சென்றார். பின்னர் அவர்களால் அவரைப் பார்க்க முடியவில்லை.

IRVTA
9. இவைகளை அவர் சொன்னபின்பு, அவர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது, வானத்திற்குமேல் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார்; அவர்களுடைய கண்களுக்கு மறைவாக ஒரு மேகம் அவரை எடுத்துக்கொண்டது.

ECTA
9. இவற்றைச் சொன்னபின்பு, அவர்கள் கண்கள் முன்பாக அவர் மேலே எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார். மேகம் ஒன்று அவரை எடுத்துச் சென்று அவர்கள் பார்வையிலிருந்து .

RCTA
9. இதைச் சொன்னபின்பு, அவர்கள்கண்முன்பாக அவர் மேலே உயர்த்தப்பெற்றார். மேகம் ஒன்று வந்து அவர்களுடைய பார்வையிலிருந்து அவரை மறைத்துக்கொண்டது.

OCVTA
9. இயேசு இதைச் சொன்னபின்பு, அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாகவே, அவர் மேலே எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார். ஒரு மேகம் அவரை அவர்களுடைய பார்வையிலிருந்து மறைத்துக்கொண்டது.



KJV
9. And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

AMP
9. And when He had said this, even as they were looking [at Him], He was caught up, and a cloud received and carried Him away out of their sight.

KJVP
9. And G2532 CONJ when he had spoken G2036 V-2AAP-NSM these things G5023 D-APN , while they G846 P-GPM beheld G991 V-PAP-GPM , he was taken up G1869 V-API-3S ; and G2532 CONJ a cloud G3507 N-NSF received G5274 V-2AAI-3S him G846 P-ASM out of G575 PREP their G3588 T-GPM sight G3788 N-GPM .

YLT
9. And these things having said -- they beholding -- he was taken up, and a cloud did receive him up from their sight;

ASV
9. And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

WEB
9. When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.

NASB
9. When he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him from their sight.

ESV
9. And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

RV
9. And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

RSV
9. And when he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

NKJV
9. Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.

MKJV
9. And saying these things, as they watched, He was taken up. And a cloud received Him out of their sight.

AKJV
9. And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

NRSV
9. When he had said this, as they were watching, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

NIV
9. After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.

NIRV
9. After Jesus said this, he was taken up to heaven. They watched until a cloud hid him from their sight.

NLT
9. After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.

MSG
9. These were his last words. As they watched, he was taken up and disappeared in a cloud.

GNB
9. After saying this, he was taken up to heaven as they watched him, and a cloud hid him from their sight.

NET
9. After he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.

ERVEN
9. After Jesus said this, he was lifted up into the sky. While they were watching, he went into a cloud, and they could not see him.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 26
  • இவைகளை அவர் சொன்னபின்பு, அவர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கையில், உயர எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார்; அவர்கள் கண்களுக்கு மறைவாக ஒரு மேகம் அவரை எடுத்துக்கொண்டது.
  • ERVTA

    இயேசு அப்போஸ்தலர்களுக்கு இந்தக் காரியங்களைக் குறித்துக் கூறிய பிறகு வானிற்குள்ளாக அவர் மேலே எடுத்துச் செல்லப்பட்டார். அப்போஸ்தலர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போதே, அவர் மேகத்திற்குள்ளாகச் சென்றார். பின்னர் அவர்களால் அவரைப் பார்க்க முடியவில்லை.
  • IRVTA

    இவைகளை அவர் சொன்னபின்பு, அவர்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போது, வானத்திற்குமேல் எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார்; அவர்களுடைய கண்களுக்கு மறைவாக ஒரு மேகம் அவரை எடுத்துக்கொண்டது.
  • ECTA

    இவற்றைச் சொன்னபின்பு, அவர்கள் கண்கள் முன்பாக அவர் மேலே எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார். மேகம் ஒன்று அவரை எடுத்துச் சென்று அவர்கள் பார்வையிலிருந்து .
  • RCTA

    இதைச் சொன்னபின்பு, அவர்கள்கண்முன்பாக அவர் மேலே உயர்த்தப்பெற்றார். மேகம் ஒன்று வந்து அவர்களுடைய பார்வையிலிருந்து அவரை மறைத்துக்கொண்டது.
  • OCVTA

    இயேசு இதைச் சொன்னபின்பு, அவர்களுடைய கண்களுக்கு முன்பாகவே, அவர் மேலே எடுத்துக்கொள்ளப்பட்டார். ஒரு மேகம் அவரை அவர்களுடைய பார்வையிலிருந்து மறைத்துக்கொண்டது.
  • KJV

    And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • AMP

    And when He had said this, even as they were looking at Him, He was caught up, and a cloud received and carried Him away out of their sight.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he had spoken G2036 V-2AAP-NSM these things G5023 D-APN , while they G846 P-GPM beheld G991 V-PAP-GPM , he was taken up G1869 V-API-3S ; and G2532 CONJ a cloud G3507 N-NSF received G5274 V-2AAI-3S him G846 P-ASM out of G575 PREP their G3588 T-GPM sight G3788 N-GPM .
  • YLT

    And these things having said -- they beholding -- he was taken up, and a cloud did receive him up from their sight;
  • ASV

    And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • WEB

    When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.
  • NASB

    When he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him from their sight.
  • ESV

    And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
  • RV

    And when he had said these things, as they were looking, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • RSV

    And when he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
  • NKJV

    Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
  • MKJV

    And saying these things, as they watched, He was taken up. And a cloud received Him out of their sight.
  • AKJV

    And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.
  • NRSV

    When he had said this, as they were watching, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.
  • NIV

    After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
  • NIRV

    After Jesus said this, he was taken up to heaven. They watched until a cloud hid him from their sight.
  • NLT

    After saying this, he was taken up into a cloud while they were watching, and they could no longer see him.
  • MSG

    These were his last words. As they watched, he was taken up and disappeared in a cloud.
  • GNB

    After saying this, he was taken up to heaven as they watched him, and a cloud hid him from their sight.
  • NET

    After he had said this, while they were watching, he was lifted up and a cloud hid him from their sight.
  • ERVEN

    After Jesus said this, he was lifted up into the sky. While they were watching, he went into a cloud, and they could not see him.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References