TOV
31. உன் வீட்டில் ஒரு கிழவனும் இராதபடிக்கு உன் புயத்தையும் உன் பிதாவின் வீட்டாருடைய புயத்தையும் நான் தறித்துப்போடும் நாட்கள் வரும்.
ERVTA
31. உனது சந்ததிகளையெல்லாம் அழிக்கின்ற காலம் வந்துவிட்டது. உன் குடும்பத்தில் உள்ள யாரும் முதிய வயது வரை வாழமாட்டார்கள்.
IRVTA
31. உன்னுடைய வீட்டில் ஒரு முதிர்வயதானவனும் இல்லாதபடி உன்னுடைய பெலனையும் உன்னுடைய தகப்பனுடைய வீட்டின் பெலனையும் நான் வெட்டிப்போடும் நாட்கள் வரும்.
ECTA
31. இதோ! நாள்கள் நெருங்குகின்றன. அப்பொழுது, உன் ஆற்றலையும் உன் மூதாதை வீட்டாரின் ஆற்றலையும் நான் அழிப்பேன். உன் வீட்டில் ஒரு முதியவர்கூட இருக்கமாட்டார்.
RCTA
31. இதோ, நாட்கள் வரும்; உன் வீட்டில் வயது முதிர்ந்தோர் இல்லாதபடி உன் புயத்தையும் உன் தந்தை வீட்டின் புயத்தையும் வெட்டுவோம்;
OCVTA
31. உனது வல்லமையையும், உனது தகப்பன் குடும்பத்தாரின் வல்லமையையும் நான் குறைக்கும் காலம் வருகிறது. எனவே உனது பரம்பரையில் ஒரு முதியவனும் இருக்கமாட்டான்.
KJV
31. Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father’s house, that there shall not be an old man in thine house.
AMP
31. Behold, the time is coming when I will cut off your strength and the strength of your own father's house, that there shall not be an old man in your house.
KJVP
31. Behold H2009 IJEC , the days H3117 NMP come H935 , that I will cut off H1438 thine arm H2220 , and the arm H2220 of thy father H1 NMS \'s house H1004 CMS , that there shall not be an old man H2205 PFS in thine house H1004 .
YLT
31. `Lo, days [are] coming, and I have cut off thine arm, and the arm of the house of thy father, that an old man is not in thy house;
ASV
31. Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy fathers house, that there shall not be an old man in thy house.
WEB
31. Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house.
NASB
31. Yes, the time is coming when I will break your strength and the strength of your father's family, so that no man in your family shall reach old age.
ESV
31. Behold, the days are coming when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
RV
31. Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father-s house, that there shall not be an old man in thine house.
RSV
31. Behold, the days are coming, when I will cut off your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
NKJV
31. 'Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that there will not be an old man in your house.
MKJV
31. Behold, the days come when I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that no old man shall be in your house.
AKJV
31. Behold, the days come, that I will cut off your arm, and the arm of your father's house, that there shall not be an old man in your house.
NRSV
31. See, a time is coming when I will cut off your strength and the strength of your ancestor's family, so that no one in your family will live to old age.
NIV
31. The time is coming when I will cut short your strength and the strength of your father's house, so that there will not be an old man in your family line
NIRV
31. The time is coming when I will cut your life short. I will also cut short the lives of those in your family. No man in your family line will grow old.
NLT
31. The time is coming when I will put an end to your family, so it will no longer serve as my priests. All the members of your family will die before their time. None will reach old age.
MSG
31. "Be well warned: It won't be long before I wipe out both your family and your future family. No one in your family will make it to old age!
GNB
31. Listen, the time is coming when I will kill all the young men in your family and your clan, so that no man in your family will live to be old.
NET
31. In fact, days are coming when I will remove your strength and the strength of your father's house. There will not be an old man in your house!
ERVEN
31. The time is coming when I will destroy all your descendants. No one in your family will live to be an old man.