தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
1 இராஜாக்கள்
TOV
5. ஜன்னல்களின் வாசல்களும் சட்டங்களும் எல்லாம் சதுரமாயிருந்தது; மூன்று வரிசையிலும் ஜன்னல்கள் ஒன்றுக்கொன்று எதிராயிருந்தது.

ERVTA
5. ஒவ்வொன்றின் முடிவிலும் மூன்று கதவுகள் இருந்தன. அவற்றின் சட்டங்கள் சதுரமாயிருந்தன.

IRVTA
5. எல்லா ஜன்னல்களின் வாசல்களும் சட்டங்களும் சதுரமாக இருந்தது; மூன்று வரிசையிலும் ஜன்னல்கள் ஒன்றுக்கொன்று எதிராக இருந்தது.

ECTA
5. எல்லா கதவுகளும் கதவு நிலைகளும் சதுர வடிவில் அமைக்கப்பட்டிருந்தன. மூன்று வரிசையிலும் அவை ஒன்றுக்கொன்று எதிராக இருந்தன.

RCTA
5. ஒரே அளவு இடைவெளியில் நாட்டப்பட்டிருந்ததால் அவை ஒன்றுக்கொன்று நேராக இருந்தன. அத்தூண்களின் மேல் ஒரே அளவுள்ள சதுர உத்திரங்கள் வைக்கப்பட்டிருந்தன.

OCVTA
5. எல்லா நுழைவு வாசல்களும் சதுர சட்டங்கள் உடையதாய் இருந்தன. அவை முன்பகுதியில் மூன்று மூன்றாக இருந்தன. அவை ஒன்றுக்கொன்று எதிராக இருந்தன.



KJV
5. And all the doors and posts [were] square, with the windows: and light [was] against light [in] three ranks.

AMP
5. All the doorways and windows were square cut, and window was opposite window in three tiers.

KJVP
5. And all H3605 W-CMS the doors H6607 and posts H4201 [ were ] square H7251 , with the windows H8260 : and light H4237 [ was ] against H413 PREP light H4237 [ in ] three H7969 MFS ranks H6471 .

YLT
5. And all the openings and the side-posts [are] square -- windows; and sight [is] over-against sight three times.

ASV
5. And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.

WEB
5. All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.

NASB
5. The posts of all the doorways were rectangular, and the doorways faced each other, three at either end.

ESV
5. All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.

RV
5. And all the doors and posts were square in prospect: and light was over against light in three ranks.

RSV
5. All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.

NKJV
5. And all the doorways and doorposts [had] rectangular frames; and window [was] opposite window [in] three tiers.

MKJV
5. And all the doors and posts were square, with the windows. And the front of a window was against a window in three rows.

AKJV
5. And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

NRSV
5. All the doorways and doorposts had four-sided frames, opposite, facing each other in the three rows.

NIV
5. All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.

NIRV
5. All of the doorways had frames that were shaped like rectangles. They were in front. They were in groups of three. And they faced each other.

NLT
5. All the doorways and doorposts had rectangular frames and were arranged in sets of three, facing each other.

MSG
5. All the doors were rectangular and arranged symmetrically.

GNB
5. The doorways and the windows had rectangular frames, and the three rows of windows in each wall faced the opposite rows.

NET
5. All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.

ERVEN
5. There were three doors at each end. All the door openings and frames were square.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 51
  • ஜன்னல்களின் வாசல்களும் சட்டங்களும் எல்லாம் சதுரமாயிருந்தது; மூன்று வரிசையிலும் ஜன்னல்கள் ஒன்றுக்கொன்று எதிராயிருந்தது.
  • ERVTA

    ஒவ்வொன்றின் முடிவிலும் மூன்று கதவுகள் இருந்தன. அவற்றின் சட்டங்கள் சதுரமாயிருந்தன.
  • IRVTA

    எல்லா ஜன்னல்களின் வாசல்களும் சட்டங்களும் சதுரமாக இருந்தது; மூன்று வரிசையிலும் ஜன்னல்கள் ஒன்றுக்கொன்று எதிராக இருந்தது.
  • ECTA

    எல்லா கதவுகளும் கதவு நிலைகளும் சதுர வடிவில் அமைக்கப்பட்டிருந்தன. மூன்று வரிசையிலும் அவை ஒன்றுக்கொன்று எதிராக இருந்தன.
  • RCTA

    ஒரே அளவு இடைவெளியில் நாட்டப்பட்டிருந்ததால் அவை ஒன்றுக்கொன்று நேராக இருந்தன. அத்தூண்களின் மேல் ஒரே அளவுள்ள சதுர உத்திரங்கள் வைக்கப்பட்டிருந்தன.
  • OCVTA

    எல்லா நுழைவு வாசல்களும் சதுர சட்டங்கள் உடையதாய் இருந்தன. அவை முன்பகுதியில் மூன்று மூன்றாக இருந்தன. அவை ஒன்றுக்கொன்று எதிராக இருந்தன.
  • KJV

    And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
  • AMP

    All the doorways and windows were square cut, and window was opposite window in three tiers.
  • KJVP

    And all H3605 W-CMS the doors H6607 and posts H4201 were square H7251 , with the windows H8260 : and light H4237 was against H413 PREP light H4237 in three H7969 MFS ranks H6471 .
  • YLT

    And all the openings and the side-posts are square -- windows; and sight is over-against sight three times.
  • ASV

    And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
  • WEB

    All the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
  • NASB

    The posts of all the doorways were rectangular, and the doorways faced each other, three at either end.
  • ESV

    All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.
  • RV

    And all the doors and posts were square in prospect: and light was over against light in three ranks.
  • RSV

    All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.
  • NKJV

    And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers.
  • MKJV

    And all the doors and posts were square, with the windows. And the front of a window was against a window in three rows.
  • AKJV

    And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
  • NRSV

    All the doorways and doorposts had four-sided frames, opposite, facing each other in the three rows.
  • NIV

    All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
  • NIRV

    All of the doorways had frames that were shaped like rectangles. They were in front. They were in groups of three. And they faced each other.
  • NLT

    All the doorways and doorposts had rectangular frames and were arranged in sets of three, facing each other.
  • MSG

    All the doors were rectangular and arranged symmetrically.
  • GNB

    The doorways and the windows had rectangular frames, and the three rows of windows in each wall faced the opposite rows.
  • NET

    All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
  • ERVEN

    There were three doors at each end. All the door openings and frames were square.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 51
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References