TOV
1. அன்றியும், சகோதரரே, ஆவிக்குரிய வரங்களைக்குறித்து நீங்கள் அறியாதிருக்க எனக்கு மனதில்லை.
ERVTA
1. சகோதர சகோதரிகளே, இப்போது நீங்கள் ஆவியின் வரங்களைப் பற்றிப் புரிந்துகொள்ள வேண்டுமென நான் விரும்புகிறேன்.
IRVTA
1. அன்றியும், சகோதரர்களே, ஆவியானவருக்குரிய வரங்களைக்குறித்து நீங்கள் அறியாமலிருக்க எனக்கு மனதில்லை.
ECTA
1. சகோதர சகோதரிகளே, தூய ஆவியார் அருளும் கொடைகளைக் குறித்துப் பார்ப்போம். அவற்றைப் பற்றி நீங்கள் அறிந்து கொள்ள வேண்டும் என்பதே என் விருப்பம்.
RCTA
1. சகோதரர்களே, ஆவிக்குரிய வரங்களைப் பற்றி நீங்கள் அறியாதிருக்க வேண்டாம்.
OCVTA
1. இப்பொழுது பிரியமானவர்களே, ஆவிக்குரிய வரங்களைக்குறித்து நீங்கள் அறியாமல் இருப்பதை நான் விரும்பவில்லை.
KJV
1. Now concerning spiritual [gifts,] brethren, I would not have you ignorant.
AMP
1. NOW ABOUT the spiritual gifts (the special endowments of supernatural energy), brethren, I do not want you to be misinformed.
KJVP
1. Now G1161 CONJ concerning G4012 PREP spiritual G4152 A-GPN [ gifts , ] brethren G80 N-VPM , I would G2309 V-PAI-1S not G3756 PRT-N have you G5209 P-2AP ignorant G50 V-PAN .
YLT
1. And concerning the spiritual things, brethren, I do not wish you to be ignorant;
ASV
1. Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
WEB
1. Now concerning spiritual things, brothers, I don't want you to be ignorant.
NASB
1. Now in regard to spiritual gifts, brothers, I do not want you to be unaware.
ESV
1. Now concerning spiritual gifts, brothers, I do not want you to be uninformed.
RV
1. Now concerning spiritual {cf15i gifts}, brethren, I would not have you ignorant.
RSV
1. Now concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be uninformed.
NKJV
1. Now concerning spiritual [gifts,] brethren, I do not want you to be ignorant:
MKJV
1. Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant.
AKJV
1. Now concerning spiritual gifts, brothers, I would not have you ignorant.
NRSV
1. Now concerning spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
NIV
1. Now about spiritual gifts, brothers, I do not want you to be ignorant.
NIRV
1. Brothers and sisters, I want you to know about the gifts of the Holy Spirit.
NLT
1. Now, dear brothers and sisters, regarding your question about the special abilities the Spirit gives us. I don't want you to misunderstand this.
MSG
1. What I want to talk about now is the various ways God's Spirit gets worked into our lives. This is complex and often misunderstood, but I want you to be informed and knowledgeable.
GNB
1. Now, concerning what you wrote about the gifts from the Holy Spirit. I want you to know the truth about them, my friends.
NET
1. With regard to spiritual gifts, brothers and sisters, I do not want you to be uninformed.
ERVEN
1. Now, brothers and sisters, I want you to understand about spiritual gifts.