தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சகரியா
RCTA
10. கைம்பெண்ணையோ அனாதைப் பிள்ளையையோ அந்நியனையோ ஏழையையோ துன்புறுத்தவேண்டா; உங்களுள் எவனும் தன் உள்ளத்தில் தன் சகோதரனுக்குத் தீமை செய்யக் கருதக்கூடாது."

TOV
10. விதவையையும் திக்கற்ற பிள்ளையையும் பரதேசியையும் சிறுமையானவனையும் ஒடுக்காமலும், உங்களில் ஒருவனும் தன் சகோதரனுக்கு விரோதமாய்த் தன் இருதயத்தில் தீங்கு நினையாமலும் இருங்கள் என்றார்.

ERVTA
10. விதவைகளையும், அநாதைகளையும், அயல் நாட்டாரையும், ஏழைகளையும் துன்புறுத்தாதேயுங்கள். ஒருவருக்கொருவர் தீமைச் செய்ய எண்ணவும் வேண்டாம்!” என்றார்.

IRVTA
10. விதவையையும் திக்கற்ற பிள்ளையையும் பரதேசியையும் சிறுமையானவனையும் ஒடுக்காமலும், உங்களில் ஒருவனும் தன் சகோதரனுக்கு விரோதமாகத் தன் இருதயத்தில் தீங்கு நினைக்காமலும் இருங்கள் என்றார்.

ECTA
10. கைம்பெண்ணையோ, அனாதையையோ, அன்னியரையோ, ஏழைகளையோ ஒடுக்க வேண்டாம்; உங்களுக்குள் எவரும் தம் சகோதரனுக்கு எதிராகத் தீமை செய்ய மனத்தாலும் நினைக்கவேண்டாம்."

OCVTA
10. விதவையையோ, தகப்பன் இல்லாத பிள்ளையையோ, பிறநாட்டினனையோ, ஏழையையோ ஒடுக்கவேண்டாம். உங்கள் உள்ளத்தில் ஒருவனுக்கெதிராக ஒருவன் தீய திட்டங்களைச் செய்யக்கூடாது.’



KJV
10. And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

AMP
10. And oppress not the widow or the fatherless, the temporary resident or the poor, and let none of you devise or imagine or think evil against his brother in your heart.

KJVP
10. And oppress H6231 not H408 ADV the widow H490 W-NFS , nor the fatherless H3490 W-NMS , the stranger H1616 NMS , nor the poor H6041 ; and let none H408 ADV of you imagine H2803 evil H7451 against his brother H251 CMS-3MS in your heart H3824 .

YLT
10. And widow, and fatherless, Sojourner, and poor, ye do not oppress, And the calamity of one another ye do not devise in your heart.

ASV
10. and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.

WEB
10. Don't oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.'

NASB
10. Do not oppress the widow or the orphan, the alien or the poor; do not plot evil against one another in your hearts.

ESV
10. do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart."

RV
10. and oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

RSV
10. do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart."

NKJV
10. Do not oppress the widow or the fatherless, The alien or the poor. Let none of you plan evil in his heart Against his brother.'

MKJV
10. And do not crush the widow or the orphan, the alien or the poor. And do not devise evil in your heart, of a man against his brother.

AKJV
10. And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.

NRSV
10. do not oppress the widow, the orphan, the alien, or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.

NIV
10. Do not oppress the widow or the fatherless, the alien or the poor. In your hearts do not think evil of each other.'

NIRV
10. Do not take advantage of widows. Do not mistreat children whose fathers have died. Do not crush strangers or poor people. Do not make evil plans against one another."

NLT
10. Do not oppress widows, orphans, foreigners, and the poor. And do not scheme against each other.

MSG
10. Don't take advantage of widows, orphans, visitors, and the poor. Don't plot and scheme against one another--that's evil.'

GNB
10. Do not oppress widows, orphans, foreigners who live among you, or anyone else in need. And do not plan ways of harming one another.'

NET
10. You must not oppress the widow, the orphan, the foreigner, or the poor, nor should anyone secretly plot evil against his fellow human being.'

ERVEN
10. Don't hurt widows and orphans, strangers, or poor people. Don't even think of doing bad things to each other!'"



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • கைம்பெண்ணையோ அனாதைப் பிள்ளையையோ அந்நியனையோ ஏழையையோ துன்புறுத்தவேண்டா; உங்களுள் எவனும் தன் உள்ளத்தில் தன் சகோதரனுக்குத் தீமை செய்யக் கருதக்கூடாது."
  • TOV

    விதவையையும் திக்கற்ற பிள்ளையையும் பரதேசியையும் சிறுமையானவனையும் ஒடுக்காமலும், உங்களில் ஒருவனும் தன் சகோதரனுக்கு விரோதமாய்த் தன் இருதயத்தில் தீங்கு நினையாமலும் இருங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    விதவைகளையும், அநாதைகளையும், அயல் நாட்டாரையும், ஏழைகளையும் துன்புறுத்தாதேயுங்கள். ஒருவருக்கொருவர் தீமைச் செய்ய எண்ணவும் வேண்டாம்!” என்றார்.
  • IRVTA

    விதவையையும் திக்கற்ற பிள்ளையையும் பரதேசியையும் சிறுமையானவனையும் ஒடுக்காமலும், உங்களில் ஒருவனும் தன் சகோதரனுக்கு விரோதமாகத் தன் இருதயத்தில் தீங்கு நினைக்காமலும் இருங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    கைம்பெண்ணையோ, அனாதையையோ, அன்னியரையோ, ஏழைகளையோ ஒடுக்க வேண்டாம்; உங்களுக்குள் எவரும் தம் சகோதரனுக்கு எதிராகத் தீமை செய்ய மனத்தாலும் நினைக்கவேண்டாம்."
  • OCVTA

    விதவையையோ, தகப்பன் இல்லாத பிள்ளையையோ, பிறநாட்டினனையோ, ஏழையையோ ஒடுக்கவேண்டாம். உங்கள் உள்ளத்தில் ஒருவனுக்கெதிராக ஒருவன் தீய திட்டங்களைச் செய்யக்கூடாது.’
  • KJV

    And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
  • AMP

    And oppress not the widow or the fatherless, the temporary resident or the poor, and let none of you devise or imagine or think evil against his brother in your heart.
  • KJVP

    And oppress H6231 not H408 ADV the widow H490 W-NFS , nor the fatherless H3490 W-NMS , the stranger H1616 NMS , nor the poor H6041 ; and let none H408 ADV of you imagine H2803 evil H7451 against his brother H251 CMS-3MS in your heart H3824 .
  • YLT

    And widow, and fatherless, Sojourner, and poor, ye do not oppress, And the calamity of one another ye do not devise in your heart.
  • ASV

    and oppress not the widow, nor the fatherless, the sojourner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.
  • WEB

    Don't oppress the widow, nor the fatherless, the foreigner, nor the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart.'
  • NASB

    Do not oppress the widow or the orphan, the alien or the poor; do not plot evil against one another in your hearts.
  • ESV

    do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor, and let none of you devise evil against another in your heart."
  • RV

    and oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
  • RSV

    do not oppress the widow, the fatherless, the sojourner, or the poor; and let none of you devise evil against his brother in your heart."
  • NKJV

    Do not oppress the widow or the fatherless, The alien or the poor. Let none of you plan evil in his heart Against his brother.'
  • MKJV

    And do not crush the widow or the orphan, the alien or the poor. And do not devise evil in your heart, of a man against his brother.
  • AKJV

    And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
  • NRSV

    do not oppress the widow, the orphan, the alien, or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.
  • NIV

    Do not oppress the widow or the fatherless, the alien or the poor. In your hearts do not think evil of each other.'
  • NIRV

    Do not take advantage of widows. Do not mistreat children whose fathers have died. Do not crush strangers or poor people. Do not make evil plans against one another."
  • NLT

    Do not oppress widows, orphans, foreigners, and the poor. And do not scheme against each other.
  • MSG

    Don't take advantage of widows, orphans, visitors, and the poor. Don't plot and scheme against one another--that's evil.'
  • GNB

    Do not oppress widows, orphans, foreigners who live among you, or anyone else in need. And do not plan ways of harming one another.'
  • NET

    You must not oppress the widow, the orphan, the foreigner, or the poor, nor should anyone secretly plot evil against his fellow human being.'
  • ERVEN

    Don't hurt widows and orphans, strangers, or poor people. Don't even think of doing bad things to each other!'"
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References