தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சகரியா
RCTA
3. அந்நாளில் மக்களினங்களுக்கெல்லாம் யெருசலேமை ஒரு பளுவான கல்லாக்குவோம்; அதைத் தூக்குகிறவர் யாவரும் காயமடைவர், உலகத்தின் மக்களினங்கள் அனைத்தும் அதற்கெதிராய்த் திரண்டு வருவர்.

TOV
3. அந்நாளிலே நான் எருசலேமைச் சகல ஜனங்களுக்கும் பாரமான கல்லாக்குவேன்; அதைக் கிளப்புகிற யாவரும் சிதைக்கப்படுவார்கள்; பூமியிலுள்ள ஜாதிகளெல்லாம் அதற்கு விரோதமாய்க் கூடிக்கொள்வார்கள்.

ERVTA
3. ஆனால் நான் எருசலேமைக் கனமான பாறையாக்குவேன். அதனைத் எடுக்க முயல்பவன் சிதைக்கப்படுவான். அந்த ஜனங்கள் உண்மையாகவே சிதைக்கப்பட்டு சிதறடிக்கப்படுவார்கள். ஆனால், பூமியிலுள்ள அனைத்து நாடுகளும் எருசலேமிற்கு எதிராகச் சண்டையிடக் கூடுவார்கள்.

IRVTA
3. அந்நாளிலே நான் எருசலேமை சகல மக்களுக்கும் பாரமான கல்லாக்குவேன்; அதை அசைக்கிற யாவரும் சிதைக்கப்படுவார்கள்; பூமியிலுள்ள தேசங்களெல்லாம் அதற்கு விரோதமாகக் கூடிக்கொள்வார்கள்.

ECTA
3. அந்நாளில் நான் மக்களினங்கள் அனைத்திற்கும் எருசலேமைப் பளுவான கல்லாக்குவேன்; அதைத் தூக்கும் எவரும் காயமடைவது திண்ணம்; உலகிலுள்ள வேற்றினத்தார் அனைவரும் அதற்கு எதிராகப் படைதிரண்டு வருவார்கள்.

OCVTA
3. அந்நாளில் பூமியிலுள்ள நாடுகள் யாவும், அதற்கெதிராக ஒன்றுகூடும்போது, நான் எருசலேமை எல்லா நாடுகளுக்கும் அசைக்க முடியாத கற்பாறையாக்குவேன். அதை அசைக்க முயலும் நாடுகள் தம்மைத்தாமே காயப்படுத்திக் கொள்வார்கள்.



KJV
3. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.

AMP
3. And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all peoples; all who lift it or burden themselves with it shall be sorely wounded. And all the nations of the earth shall come and gather together against it.

KJVP
3. And in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 will I make H7760 VQY1MS Jerusalem H3389 a burdensome H4614 stone H68 GFS for all H3605 NMS people H5971 : all H3605 NMS that burden H6006 themselves with it shall be cut in pieces H8295 , though all H3605 NMS the people H1471 of the earth H776 D-GFS be gathered together H622 against H5921 PREP-3FS it .

YLT
3. And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth.

ASV
3. And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.

WEB
3. It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.

NASB
3. On that day I will make Jerusalem a weighty stone for all peoples. All who attempt to lift it shall injure themselves badly, and all the nations of the earth shall be gathered against her.

ESV
3. On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.

RV
3. And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.

RSV
3. On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall grievously hurt themselves. And all the nations of the earth will come together against it.

NKJV
3. "And it shall happen in that day that I will make Jerusalem a very heavy stone for all peoples; all who would heave it away will surely be cut in pieces, though all nations of the earth are gathered against it.

MKJV
3. And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all peoples. All who lift it shall be slashed, and all the nations of the earth will be gathered against it.

AKJV
3. And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.

NRSV
3. On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall grievously hurt themselves. And all the nations of the earth shall come together against it.

NIV
3. On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.

NIRV
3. "At that time all of the nations on earth will gather together against Jerusalem. Then it will become like a rock that can't be moved. All of the nations that try to move it will only hurt themselves.

NLT
3. On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.

MSG
3. "On the Big Day, I'll turn Jerusalem into a huge stone blocking the way for everyone. All who try to lift it will rupture themselves. All the pagan nations will come together and try to get rid of it.

GNB
3. But when that time comes, I will make Jerusalem like a heavy stone---any nation that tries to lift it will be hurt. All the nations of the world will join forces to attack her.

NET
3. Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.

ERVEN
3. But I will make Jerusalem like a heavy rock—those who try to take it will hurt themselves. They will be cut and scratched. All the nations on earth will come together to fight against Jerusalem.



பதிவுகள்

மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • அந்நாளில் மக்களினங்களுக்கெல்லாம் யெருசலேமை ஒரு பளுவான கல்லாக்குவோம்; அதைத் தூக்குகிறவர் யாவரும் காயமடைவர், உலகத்தின் மக்களினங்கள் அனைத்தும் அதற்கெதிராய்த் திரண்டு வருவர்.
  • TOV

    அந்நாளிலே நான் எருசலேமைச் சகல ஜனங்களுக்கும் பாரமான கல்லாக்குவேன்; அதைக் கிளப்புகிற யாவரும் சிதைக்கப்படுவார்கள்; பூமியிலுள்ள ஜாதிகளெல்லாம் அதற்கு விரோதமாய்க் கூடிக்கொள்வார்கள்.
  • ERVTA

    ஆனால் நான் எருசலேமைக் கனமான பாறையாக்குவேன். அதனைத் எடுக்க முயல்பவன் சிதைக்கப்படுவான். அந்த ஜனங்கள் உண்மையாகவே சிதைக்கப்பட்டு சிதறடிக்கப்படுவார்கள். ஆனால், பூமியிலுள்ள அனைத்து நாடுகளும் எருசலேமிற்கு எதிராகச் சண்டையிடக் கூடுவார்கள்.
  • IRVTA

    அந்நாளிலே நான் எருசலேமை சகல மக்களுக்கும் பாரமான கல்லாக்குவேன்; அதை அசைக்கிற யாவரும் சிதைக்கப்படுவார்கள்; பூமியிலுள்ள தேசங்களெல்லாம் அதற்கு விரோதமாகக் கூடிக்கொள்வார்கள்.
  • ECTA

    அந்நாளில் நான் மக்களினங்கள் அனைத்திற்கும் எருசலேமைப் பளுவான கல்லாக்குவேன்; அதைத் தூக்கும் எவரும் காயமடைவது திண்ணம்; உலகிலுள்ள வேற்றினத்தார் அனைவரும் அதற்கு எதிராகப் படைதிரண்டு வருவார்கள்.
  • OCVTA

    அந்நாளில் பூமியிலுள்ள நாடுகள் யாவும், அதற்கெதிராக ஒன்றுகூடும்போது, நான் எருசலேமை எல்லா நாடுகளுக்கும் அசைக்க முடியாத கற்பாறையாக்குவேன். அதை அசைக்க முயலும் நாடுகள் தம்மைத்தாமே காயப்படுத்திக் கொள்வார்கள்.
  • KJV

    And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
  • AMP

    And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all peoples; all who lift it or burden themselves with it shall be sorely wounded. And all the nations of the earth shall come and gather together against it.
  • KJVP

    And in that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 will I make H7760 VQY1MS Jerusalem H3389 a burdensome H4614 stone H68 GFS for all H3605 NMS people H5971 : all H3605 NMS that burden H6006 themselves with it shall be cut in pieces H8295 , though all H3605 NMS the people H1471 of the earth H776 D-GFS be gathered together H622 against H5921 PREP-3FS it .
  • YLT

    And it hath come to pass, in that day, I make Jerusalem a burdensome stone to all the peoples, All loading it are completely pressed down, And gathered against it have been all nations of the earth.
  • ASV

    And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
  • WEB

    It will happen in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples. All who burden themselves with it will be severely wounded, and all the nations of the earth will be gathered together against it.
  • NASB

    On that day I will make Jerusalem a weighty stone for all peoples. All who attempt to lift it shall injure themselves badly, and all the nations of the earth shall be gathered against her.
  • ESV

    On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who lift it will surely hurt themselves. And all the nations of the earth will gather against it.
  • RV

    And it shall come to pass in that day, that I will make Jerusalem a burdensome stone for all the peoples; all that burden themselves with it shall be sore wounded; and all the nations of the earth shall be gathered together against it.
  • RSV

    On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall grievously hurt themselves. And all the nations of the earth will come together against it.
  • NKJV

    "And it shall happen in that day that I will make Jerusalem a very heavy stone for all peoples; all who would heave it away will surely be cut in pieces, though all nations of the earth are gathered against it.
  • MKJV

    And in that day I will make Jerusalem a burdensome stone for all peoples. All who lift it shall be slashed, and all the nations of the earth will be gathered against it.
  • AKJV

    And in that day will I make Jerusalem a burdensome stone for all people: all that burden themselves with it shall be cut in pieces, though all the people of the earth be gathered together against it.
  • NRSV

    On that day I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples; all who lift it shall grievously hurt themselves. And all the nations of the earth shall come together against it.
  • NIV

    On that day, when all the nations of the earth are gathered against her, I will make Jerusalem an immovable rock for all the nations. All who try to move it will injure themselves.
  • NIRV

    "At that time all of the nations on earth will gather together against Jerusalem. Then it will become like a rock that can't be moved. All of the nations that try to move it will only hurt themselves.
  • NLT

    On that day I will make Jerusalem an immovable rock. All the nations will gather against it to try to move it, but they will only hurt themselves.
  • MSG

    "On the Big Day, I'll turn Jerusalem into a huge stone blocking the way for everyone. All who try to lift it will rupture themselves. All the pagan nations will come together and try to get rid of it.
  • GNB

    But when that time comes, I will make Jerusalem like a heavy stone---any nation that tries to lift it will be hurt. All the nations of the world will join forces to attack her.
  • NET

    Moreover, on that day I will make Jerusalem a heavy burden for all the nations, and all who try to carry it will be seriously injured; yet all the peoples of the earth will be assembled against it.
  • ERVEN

    But I will make Jerusalem like a heavy rock—those who try to take it will hurt themselves. They will be cut and scratched. All the nations on earth will come together to fight against Jerusalem.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References