தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
உன்னதப்பாட்டு
RCTA
5. உன் தலை கர்மேல் மலை போல் நிமிர்ந்துள்ளது, உன் கூந்தல் செம்பட்டாடையொக்கும், அந்தப் புரிகுழலில் அரசன் ஒருவன் சிறைப்பட்டான்.

TOV
5. உன் சிரசு கர்மேல் மலையைப்போலிருக்கிறது; உன் தலைமயிர் இரத்தாம்பரமயமாயிருக்கிறது; ராஜா நடைக்காவணங்களில் மயங்கி நிற்கிறார்.

ERVTA
5. உன் தலையானது கர்மேல் மலையைப் போன்றுள்ளது. உன் தலைமுடி பட்டு போன்றுள்ளது. உன் நீண்ட அசையும் கூந்தலானது அரசனையும் சிறைபிடிக்கவல்லது.

IRVTA
5. உன் தலை கர்மேல் மலையைப்போல் இருக்கிறது; உன் தலைமுடி இரத்தாம்பரமயமாக இருக்கிறது; ராஜா உன் கூந்தலின் அழகில் மயங்கி நிற்கிறார்.

ECTA
5. உன் தலை கர்மேல் மலைபோல் நிமிர்ந்துள்ளது; உன் கூந்தல் செம்பட்டுப் போன்றது; அதன் சுருள்களுள் அரசனும் சிறைப்படுவான்.

OCVTA
5. உன் தலை கர்மேல் மலைபோல் உனக்கு முடிசூட்டுகிறது. உனது தலைமுடி அரசர்களுக்கென அலங்கரிக்கப்பட்ட இரத்தாம்பர பின்னல்போல் இருக்கிறது; அந்தப் பின்னலின் அழகில் அரசன் மயங்குகிறான்.



KJV
5. Thine head upon thee [is] like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king [is] held in the galleries.

AMP
5. Your head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head like purple. [Then seeing the king watching the girl in absorbed admiration, the speaker added] The king is held captive by its tresses.

KJVP
5. Thine head H7218 upon H5921 thee [ is ] like Carmel H3760 , and the hair H1803 of thine head H7218 like purple H713 ; the king H4428 NMS [ is ] held H631 in the galleries H7298 .

YLT
5. Thy head upon thee as Carmel, And the locks of thy head as purple, The king is bound with the flowings!

ASV
5. Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.

WEB
5. Your head on you is like Carmel, The hair of your head like purple; The king is held captive in its tresses.

NASB
5. Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower on Lebanon that looks toward Damascus.

ESV
5. Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.

RV
5. Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held captive in the tresses {cf15i thereof}.

RSV
5. Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.

NKJV
5. Your head [crowns] you like [Mount] Carmel, And the hair of your head [is] like purple; A king [is] held captive by [your] tresses.

MKJV
5. Your head on you is like Carmel, and the hair of your head like purple cloth; the King is held captive in its tresses.

AKJV
5. Your head on you is like Carmel, and the hair of your head like purple; the king is held in the galleries.

NRSV
5. Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.

NIV
5. Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.

NIRV
5. Your head is like a crown on you. It is as beautiful as Mount Carmel. Your hair is as smooth as purple silk. I am captured by your flowing curls.

NLT
5. Your head is as majestic as Mount Carmel, and the sheen of your hair radiates royalty. The king is held captive by its tresses.

MSG
5. The feelings I get when I see the high mountain ranges --stirrings of desire, longings for the heights-- Remind me of you, and I'm spoiled for anyone else!

GNB
5. Your head is held high like Mount Carmel. Your braided hair shines like the finest satin; its beauty could hold a king captive.

NET
5. Your head crowns you like Mount Carmel. The locks of your hair are like royal tapestries— the king is held captive in its tresses!

ERVEN
5. Your head is like Carmel, and the hair on your head is like silk. Your long flowing hair captures even a king.



மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • உன் தலை கர்மேல் மலை போல் நிமிர்ந்துள்ளது, உன் கூந்தல் செம்பட்டாடையொக்கும், அந்தப் புரிகுழலில் அரசன் ஒருவன் சிறைப்பட்டான்.
  • TOV

    உன் சிரசு கர்மேல் மலையைப்போலிருக்கிறது; உன் தலைமயிர் இரத்தாம்பரமயமாயிருக்கிறது; ராஜா நடைக்காவணங்களில் மயங்கி நிற்கிறார்.
  • ERVTA

    உன் தலையானது கர்மேல் மலையைப் போன்றுள்ளது. உன் தலைமுடி பட்டு போன்றுள்ளது. உன் நீண்ட அசையும் கூந்தலானது அரசனையும் சிறைபிடிக்கவல்லது.
  • IRVTA

    உன் தலை கர்மேல் மலையைப்போல் இருக்கிறது; உன் தலைமுடி இரத்தாம்பரமயமாக இருக்கிறது; ராஜா உன் கூந்தலின் அழகில் மயங்கி நிற்கிறார்.
  • ECTA

    உன் தலை கர்மேல் மலைபோல் நிமிர்ந்துள்ளது; உன் கூந்தல் செம்பட்டுப் போன்றது; அதன் சுருள்களுள் அரசனும் சிறைப்படுவான்.
  • OCVTA

    உன் தலை கர்மேல் மலைபோல் உனக்கு முடிசூட்டுகிறது. உனது தலைமுடி அரசர்களுக்கென அலங்கரிக்கப்பட்ட இரத்தாம்பர பின்னல்போல் இருக்கிறது; அந்தப் பின்னலின் அழகில் அரசன் மயங்குகிறான்.
  • KJV

    Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
  • AMP

    Your head crowns you like Mount Carmel, and the hair of your head like purple. Then seeing the king watching the girl in absorbed admiration, the speaker added The king is held captive by its tresses.
  • KJVP

    Thine head H7218 upon H5921 thee is like Carmel H3760 , and the hair H1803 of thine head H7218 like purple H713 ; the king H4428 NMS is held H631 in the galleries H7298 .
  • YLT

    Thy head upon thee as Carmel, And the locks of thy head as purple, The king is bound with the flowings!
  • ASV

    Thy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.
  • WEB

    Your head on you is like Carmel, The hair of your head like purple; The king is held captive in its tresses.
  • NASB

    Your neck is like a tower of ivory. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bath-rabbim. Your nose is like the tower on Lebanon that looks toward Damascus.
  • ESV

    Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.
  • RV

    Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held captive in the tresses {cf15i thereof}.
  • RSV

    Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.
  • NKJV

    Your head crowns you like Mount Carmel, And the hair of your head is like purple; A king is held captive by your tresses.
  • MKJV

    Your head on you is like Carmel, and the hair of your head like purple cloth; the King is held captive in its tresses.
  • AKJV

    Your head on you is like Carmel, and the hair of your head like purple; the king is held in the galleries.
  • NRSV

    Your head crowns you like Carmel, and your flowing locks are like purple; a king is held captive in the tresses.
  • NIV

    Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
  • NIRV

    Your head is like a crown on you. It is as beautiful as Mount Carmel. Your hair is as smooth as purple silk. I am captured by your flowing curls.
  • NLT

    Your head is as majestic as Mount Carmel, and the sheen of your hair radiates royalty. The king is held captive by its tresses.
  • MSG

    The feelings I get when I see the high mountain ranges --stirrings of desire, longings for the heights-- Remind me of you, and I'm spoiled for anyone else!
  • GNB

    Your head is held high like Mount Carmel. Your braided hair shines like the finest satin; its beauty could hold a king captive.
  • NET

    Your head crowns you like Mount Carmel. The locks of your hair are like royal tapestries— the king is held captive in its tresses!
  • ERVEN

    Your head is like Carmel, and the hair on your head is like silk. Your long flowing hair captures even a king.
மொத்தம் 13 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References