RCTA
3. (2) என் காதலர் எனக்குரியர், நான் அவருக்குரியவள்; அவர் தம் மந்தையை லீலிகள் நடுவில் மேய்க்கிறார்.
TOV
3. நான் என் நேசருடையவள், என் நேசர் என்னுடையவர்; அவர் லீலிபுஷ்பங்களுக்குள்ளே மேய்கிறார்.
ERVTA
3. நான் அவருக்குரியவள். அவர் எனக்குரியவர். அவர் லீலிகளை மேய்பவர்.
IRVTA
3. நான் என் நேசருடையவள், என் நேசர் என்னுடையவர்; அவர் லீலிமலர்களுக்குள்ளே மேய்கிறார். மணவாளன்
ECTA
3. நான் என் காதலர்க்குரியள்; என் காதலர் எனக்குரியர்; லீலிகள் நடுவில் அவர் மேய்க்கின்றார்.
OCVTA
3. நான் என் காதலருக்குரியவள், என் காதலர் என்னுடையவர்; அவர் லில்லிப் பூக்களுக்கிடையில் தன் மந்தையை மேய்க்கிறார். காதலன்
KJV
3. I [am] my beloved’s, and my beloved [is] mine: he feedeth among the lilies.
AMP
3. I am my beloved's [garden] and my beloved is mine! He feeds among the lilies [which grow there].
KJVP
3. I H589 PPRO-1MS [ am ] my beloved H1730 \'s , and my beloved H1730 [ is ] mine : he feedeth H7462 among the lilies H7799 .
YLT
3. I [am] my beloved's, and my beloved [is] mine, Who is delighting himself among the lilies.
ASV
3. I am my beloveds, and my beloved is mine; He feedeth his flock among the lilies,
WEB
3. I am my beloved's, and my beloved is mine. He browses among the lilies,
NASB
3. My lover belongs to me and I to him; he browses among the lilies.
ESV
3. I am my beloved's and my beloved is mine; he grazes among the lilies.
RV
3. I am my beloved-s, and my beloved is mine: he feedeth {cf15i his flock} among the lilies.
RSV
3. I am my beloved's and my beloved is mine; he pastures his flock among the lilies.
NKJV
3. I [am] my beloved's, And my beloved [is] mine. He feeds [his flock] among the lilies. THE BELOVED
MKJV
3. I am my Beloved's, and my Beloved is mine; He feeds among the lilies.
AKJV
3. I am my beloved's, and my beloved is mine: he feeds among the lilies.
NRSV
3. I am my beloved's and my beloved is mine; he pastures his flock among the lilies.
NIV
3. I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.
NIRV
3. I belong to my love, and he belongs to me. He's eating among the lilies." The king says,
NLT
3. I am my lover's, and my lover is mine. He browses among the lilies. Young Man
MSG
3. I am my lover's and my lover is mine. He caresses the sweet-smelling flowers.
GNB
3. My lover is mine, and I am his; he feeds his flock among the lilies.
NET
3. I am my lover's and my lover is mine; he grazes among the lilies.
ERVEN
3. I belong to my lover, and my lover belongs to me. He is the one feeding among the lilies.