தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
உன்னதப்பாட்டு
RCTA
6. வைகல் விடிவதற்குள், நிழல்கள் மறைவதற்குள், வெள்ளைப்போள மலையதற்கும் சாம்பிராணிக் குன்றுக்கும் போய் விடுவேன்.

TOV
6. பகல் குளிர்ச்சியாகி நிழல் சாய்ந்து போகும்வரைக்கும், நான் வெள்ளைப்போளமலையிலும் சாம்பிராணிமலையிலும் போயிருப்பேன்.

ERVTA
6. பகலின் கடைசி மூச்சு இருக்கும்போதும் நிழல் சாயும்போதும், நான் வெள்ளைப்போள மலைக்கும் சாம்பிராணி மலைக்கும் போவேன்.

IRVTA
6. பகல் குளிர்ச்சியாகி நிழல் சாய்ந்துபோகும்வரைக்கும், நான் வெள்ளைப்போளமலைக்கும் சாம்பிராணிமலைக்கும் போயிருப்பேன்.

ECTA
6. பொழுது புலர்வதற்குள், நிழல்கள் மறைவதற்குள், வெள்ளைப்போள மலையினுக்கு விரைந்திடுவேன்; சாம்பிராணிக் குன்றுக்குச் சென்றிடுவேன்;

OCVTA
6. பொழுது சாய்வதற்குள், நிழல் மறைவதற்குள், நான் வெள்ளைப்போள மலைக்கும், சாம்பிராணிக் குன்றுக்கும் விரைந்து செல்வேன்.



KJV
6. Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

AMP
6. Until the day breaks and the shadows flee away, [in my thoughts] I will get to the mountain of myrrh and the hill of frankincense [to him whom my soul adores].

KJVP
6. Until H5704 PREP the day H3117 D-AMS break H7945 , and the shadows H6752 flee away H5127 , I will get H1980 VQY1MS me to H413 PREP the mountain H2022 CMS of myrrh H4753 , and to H413 PREP the hill H1389 of frankincense H3828 .

YLT
6. Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, I will get me unto the mountain of myrrh, And unto the hill of frankincense.

ASV
6. Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.

WEB
6. Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, To the hill of frankincense.

NASB
6. Until the day breathes cool and the shadows lengthen, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of incense.

ESV
6. Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.

RV
6. Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

RSV
6. Until the day breathes and the shadows flee, I will hie me to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.

NKJV
6. Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.

MKJV
6. Until when the day blows, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.

AKJV
6. Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

NRSV
6. Until the day breathes and the shadows flee, I will hasten to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.

NIV
6. Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.

NIRV
6. I will go to the mountain of myrrh. I'll go to the hill of incense. I'll stay there until the day begins and the shadows fade away.

NLT
6. Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.

MSG
6. The sweet, fragrant curves of your body, the soft, spiced contours of your flesh Invite me, and I come. I stay until dawn breathes its light and night slips away.

GNB
6. I will stay on the hill of myrrh, the hill of incense, until the morning breezes blow and the darkness disappears.

NET
6. Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

ERVEN
6. I will go to that mountain of myrrh and to that hill of frankincense while the day breathes its last breath, and the shadows run away.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16
  • வைகல் விடிவதற்குள், நிழல்கள் மறைவதற்குள், வெள்ளைப்போள மலையதற்கும் சாம்பிராணிக் குன்றுக்கும் போய் விடுவேன்.
  • TOV

    பகல் குளிர்ச்சியாகி நிழல் சாய்ந்து போகும்வரைக்கும், நான் வெள்ளைப்போளமலையிலும் சாம்பிராணிமலையிலும் போயிருப்பேன்.
  • ERVTA

    பகலின் கடைசி மூச்சு இருக்கும்போதும் நிழல் சாயும்போதும், நான் வெள்ளைப்போள மலைக்கும் சாம்பிராணி மலைக்கும் போவேன்.
  • IRVTA

    பகல் குளிர்ச்சியாகி நிழல் சாய்ந்துபோகும்வரைக்கும், நான் வெள்ளைப்போளமலைக்கும் சாம்பிராணிமலைக்கும் போயிருப்பேன்.
  • ECTA

    பொழுது புலர்வதற்குள், நிழல்கள் மறைவதற்குள், வெள்ளைப்போள மலையினுக்கு விரைந்திடுவேன்; சாம்பிராணிக் குன்றுக்குச் சென்றிடுவேன்;
  • OCVTA

    பொழுது சாய்வதற்குள், நிழல் மறைவதற்குள், நான் வெள்ளைப்போள மலைக்கும், சாம்பிராணிக் குன்றுக்கும் விரைந்து செல்வேன்.
  • KJV

    Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • AMP

    Until the day breaks and the shadows flee away, in my thoughts I will get to the mountain of myrrh and the hill of frankincense to him whom my soul adores.
  • KJVP

    Until H5704 PREP the day H3117 D-AMS break H7945 , and the shadows H6752 flee away H5127 , I will get H1980 VQY1MS me to H413 PREP the mountain H2022 CMS of myrrh H4753 , and to H413 PREP the hill H1389 of frankincense H3828 .
  • YLT

    Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, I will get me unto the mountain of myrrh, And unto the hill of frankincense.
  • ASV

    Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, And to the hill of frankincense.
  • WEB

    Until the day is cool, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh, To the hill of frankincense.
  • NASB

    Until the day breathes cool and the shadows lengthen, I will go to the mountain of myrrh, to the hill of incense.
  • ESV

    Until the day breathes and the shadows flee, I will go away to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • RV

    Until the day be cool, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • RSV

    Until the day breathes and the shadows flee, I will hie me to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • NKJV

    Until the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
  • MKJV

    Until when the day blows, and the shadows flee away, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
  • AKJV

    Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • NRSV

    Until the day breathes and the shadows flee, I will hasten to the mountain of myrrh and the hill of frankincense.
  • NIV

    Until the day breaks and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and to the hill of incense.
  • NIRV

    I will go to the mountain of myrrh. I'll go to the hill of incense. I'll stay there until the day begins and the shadows fade away.
  • NLT

    Before the dawn breezes blow and the night shadows flee, I will hurry to the mountain of myrrh and to the hill of frankincense.
  • MSG

    The sweet, fragrant curves of your body, the soft, spiced contours of your flesh Invite me, and I come. I stay until dawn breathes its light and night slips away.
  • GNB

    I will stay on the hill of myrrh, the hill of incense, until the morning breezes blow and the darkness disappears.
  • NET

    Until the dawn arrives and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
  • ERVEN

    I will go to that mountain of myrrh and to that hill of frankincense while the day breathes its last breath, and the shadows run away.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 16
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References