தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ரூத்
RCTA
6. பின் களத்திற்குப் போய் மாமி தனக்குக் கட்டளையிட்டபடி எல்லாம் செய்தாள்.

TOV
6. அவள் களத்திற்குப்போய், தன் மாமி தனக்குக் கற்பித்தபடியெல்லாம் செய்தாள்.

ERVTA
6. எனவே ரூத் தானியத்தைப் போரடிக்கும் களத்திற்குச் சென்றாள். ரூத் தனது மாமியார் சொன்னபடியே எல்லாவற்றையும் செய்து முடித்தாள்.

IRVTA
6. அவள் களத்திற்குப்போய், தன் மாமியார் தனக்குச் சொன்னபடியெல்லாம் செய்தாள்.

ECTA
6. அவ்வாறே ரூத்து அந்தக் களத்துக்கு சென்று, தம் மாமியார் சொல்லித் தந்த அனைத்தையும் செய்தார். போவாசு உண்டு குடித்து மகிழ்ச்சியாய் இருந்தார்.

OCVTA
6. அவ்வாறே அவள் சூடடிக்கும் களத்திற்குப் போய் தன் மாமியார் செய்யும்படி சொன்ன எல்லாவற்றையும் செய்தாள்.



KJV
6. And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

AMP
6. So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had told her.

KJVP
6. And she went down H3381 unto the floor H1637 , and did H6213 according to all H3605 K-NMS that H834 RPRO her mother H2545 - in - law bade H6680 her .

YLT
6. And she goeth down [to] the threshing-floor, and doth according to all that her mother-in-law commanded her

ASV
6. And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.

WEB
6. She went down to the threshing floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.

NASB
6. So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had instructed her.

ESV
6. So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had commanded her.

RV
6. And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother in law bade her.

RSV
6. So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had told her.

NKJV
6. So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law instructed her.

MKJV
6. And she went down to the grain floor and did according to all that her mother-in-law had told her.

AKJV
6. And she went down to the floor, and did according to all that her mother in law bade her.

NRSV
6. So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had instructed her.

NIV
6. So she went down to the threshing-floor and did everything her mother-in-law told her to do.

NIRV
6. So she went down to the threshing floor. She did everything her mother-in-law had told her to do.

NLT
6. So she went down to the threshing floor that night and followed the instructions of her mother-in-law.

MSG
6. She went down to the threshing floor and put her mother-in-law's plan into action.

GNB
6. So Ruth went to the threshing place and did just what her mother-in-law had told her.

NET
6. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do.

ERVEN
6. So Ruth went down to the threshing floor and did everything that her mother-inlaw told her to do.



பதிவுகள்

மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • பின் களத்திற்குப் போய் மாமி தனக்குக் கட்டளையிட்டபடி எல்லாம் செய்தாள்.
  • TOV

    அவள் களத்திற்குப்போய், தன் மாமி தனக்குக் கற்பித்தபடியெல்லாம் செய்தாள்.
  • ERVTA

    எனவே ரூத் தானியத்தைப் போரடிக்கும் களத்திற்குச் சென்றாள். ரூத் தனது மாமியார் சொன்னபடியே எல்லாவற்றையும் செய்து முடித்தாள்.
  • IRVTA

    அவள் களத்திற்குப்போய், தன் மாமியார் தனக்குச் சொன்னபடியெல்லாம் செய்தாள்.
  • ECTA

    அவ்வாறே ரூத்து அந்தக் களத்துக்கு சென்று, தம் மாமியார் சொல்லித் தந்த அனைத்தையும் செய்தார். போவாசு உண்டு குடித்து மகிழ்ச்சியாய் இருந்தார்.
  • OCVTA

    அவ்வாறே அவள் சூடடிக்கும் களத்திற்குப் போய் தன் மாமியார் செய்யும்படி சொன்ன எல்லாவற்றையும் செய்தாள்.
  • KJV

    And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.
  • AMP

    So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had told her.
  • KJVP

    And she went down H3381 unto the floor H1637 , and did H6213 according to all H3605 K-NMS that H834 RPRO her mother H2545 - in - law bade H6680 her .
  • YLT

    And she goeth down to the threshing-floor, and doth according to all that her mother-in-law commanded her
  • ASV

    And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.
  • WEB

    She went down to the threshing floor, and did according to all that her mother-in-law bade her.
  • NASB

    So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had instructed her.
  • ESV

    So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had commanded her.
  • RV

    And she went down unto the threshing-floor, and did according to all that her mother in law bade her.
  • RSV

    So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had told her.
  • NKJV

    So she went down to the threshing floor and did according to all that her mother-in-law instructed her.
  • MKJV

    And she went down to the grain floor and did according to all that her mother-in-law had told her.
  • AKJV

    And she went down to the floor, and did according to all that her mother in law bade her.
  • NRSV

    So she went down to the threshing floor and did just as her mother-in-law had instructed her.
  • NIV

    So she went down to the threshing-floor and did everything her mother-in-law told her to do.
  • NIRV

    So she went down to the threshing floor. She did everything her mother-in-law had told her to do.
  • NLT

    So she went down to the threshing floor that night and followed the instructions of her mother-in-law.
  • MSG

    She went down to the threshing floor and put her mother-in-law's plan into action.
  • GNB

    So Ruth went to the threshing place and did just what her mother-in-law had told her.
  • NET

    So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law had instructed her to do.
  • ERVEN

    So Ruth went down to the threshing floor and did everything that her mother-inlaw told her to do.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References