தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ரூத்
RCTA
17. நீர் எந்தப் பூமியில் இறந்து புதைக்கப்படுவீரோ அதே பூமியில் இறந்து புதைக்கப்படுவேன். சாவு ஒன்றே உம்மையும் என்னையும் பிரிக்கும். இல்லாவிடில் ஆண்டவர் எனக்குத் தக்க தண்டனை அளிப்பாராக" என்றாள்.

TOV
17. நீர் மரணமடையும் இடத்தில் நானும் மரணமடைந்து, அங்கே அடக்கம்பண்ணப்படுவேன்; மரணமேயல்லாமல் வேறொன்றும் உம்மை விட்டு என்னைப் பிரித்தால், கர்த்தர் அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர் என்றாள்.

ERVTA
17. நீர் மரிக்கும் இடத்திலேயே நானும் மரிப்பேன். அதே இடத்தில்தான் நான் அடக்கம் பண்ணப்பட வேண்டும். நான் இந்த வாக்குறுதியைக் காப்பாற்றாவிட்டால் என்னைத் தண்டிக்கும்படி கர்த்தரிடம் கேட்டுக்கொள்வேன்: மரணம் ஒன்றுதான் நம்மைப் பிரிக்கும்” என்றாள்.

IRVTA
17. நீர் மரணமடையும் இடத்தில் நானும் மரணமடைந்து, அங்கே அடக்கம்செய்யப்படுவேன்; மரணத்தைத்தவிர வேறொன்றும் உம்மை விட்டு என்னைப் பிரித்தால், யெகோவா அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர் என்றாள்.

ECTA
17. நீர் எங்கே இறப்பீரோ அங்கேயே நானும் இறப்பேன்; அங்கேதான் என் கல்லைறையும் இருக்கும்; சாவிலும் உம்மைவிட்டு நான் பிரியேன்; அப்படிப் பிரிந்தால் ஆண்டவர் என்னைத் தண்டிப்பாராக என்றார்.

OCVTA
17. நீங்கள் சாகும் இடத்தில் நானும் சாவேன், அங்கேயே நான் அடக்கம் செய்யப்படுவேன். மரணத்தைத் தவிர வேறேதாவது உங்களையும், என்னையும் பிரித்தால் யெகோவா அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் என்னைத் தண்டிக்கட்டும்” என்றாள்.



KJV
17. Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, [if ought] but death part thee and me.

AMP
17. Where you die I will die, and there will I be buried. The Lord do so to me, and more also, if anything but death parts me from you.

KJVP
17. Where H834 B-RPRO thou diest H4191 , will I die H4191 VQY1MS , and there H8033 W-ADV will I be buried H6912 : the LORD H3068 EDS do H6213 VQY3MS so H3541 to me , and more H3254 VHY3MS also H3541 , [ if ] [ aught ] but H3588 CONJ death H4194 D-NMS part H6504 thee H996 W-PREP-1MS and me H996 .

YLT
17. Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add -- for death itself doth part between me and thee.`

ASV
17. where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.

WEB
17. where you die, will I die, and there will I be buried: Yahweh do so to me, and more also, if anything but death part you and me."

NASB
17. Wherever you die I will die, and there be buried. May the LORD do so and so to me, and more besides, if aught but death separates me from you!"

ESV
17. Where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you."

RV
17. where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.

RSV
17. where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if even death parts me from you."

NKJV
17. Where you die, I will die, And there will I be buried. The LORD do so to me, and more also, If [anything but] death parts you and me."

MKJV
17. Where you die, I will die, and there I will be buried. May Jehovah do so to me, and more also, if anything but death parts you and me.

AKJV
17. Where you die, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part you and me.

NRSV
17. Where you die, I will die-- there will I be buried. May the LORD do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!"

NIV
17. Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me."

NIRV
17. Where you die I'll die. And there my body will be buried. I won't let anything except death separate you from me. If I do, may the Lord punish me greatly."

NLT
17. Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I allow anything but death to separate us!"

MSG
17. where you die, I'll die, and that's where I'll be buried, so help me GOD--not even death itself is going to come between us!"

GNB
17. Wherever you die, I will die, and that is where I will be buried. May the LORD's worst punishment come upon me if I let anything but death separate me from you!"

NET
17. Wherever you die, I will die— and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I do not keep my promise! Only death will be able to separate me from you!"

ERVEN
17. Where you die, I will die, and that is where I will be buried. I ask the Lord to punish me if I don't keep this promise: Only death will separate us."



பதிவுகள்

மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
  • நீர் எந்தப் பூமியில் இறந்து புதைக்கப்படுவீரோ அதே பூமியில் இறந்து புதைக்கப்படுவேன். சாவு ஒன்றே உம்மையும் என்னையும் பிரிக்கும். இல்லாவிடில் ஆண்டவர் எனக்குத் தக்க தண்டனை அளிப்பாராக" என்றாள்.
  • TOV

    நீர் மரணமடையும் இடத்தில் நானும் மரணமடைந்து, அங்கே அடக்கம்பண்ணப்படுவேன்; மரணமேயல்லாமல் வேறொன்றும் உம்மை விட்டு என்னைப் பிரித்தால், கர்த்தர் அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர் என்றாள்.
  • ERVTA

    நீர் மரிக்கும் இடத்திலேயே நானும் மரிப்பேன். அதே இடத்தில்தான் நான் அடக்கம் பண்ணப்பட வேண்டும். நான் இந்த வாக்குறுதியைக் காப்பாற்றாவிட்டால் என்னைத் தண்டிக்கும்படி கர்த்தரிடம் கேட்டுக்கொள்வேன்: மரணம் ஒன்றுதான் நம்மைப் பிரிக்கும்” என்றாள்.
  • IRVTA

    நீர் மரணமடையும் இடத்தில் நானும் மரணமடைந்து, அங்கே அடக்கம்செய்யப்படுவேன்; மரணத்தைத்தவிர வேறொன்றும் உம்மை விட்டு என்னைப் பிரித்தால், யெகோவா அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் எனக்குச் செய்யக்கடவர் என்றாள்.
  • ECTA

    நீர் எங்கே இறப்பீரோ அங்கேயே நானும் இறப்பேன்; அங்கேதான் என் கல்லைறையும் இருக்கும்; சாவிலும் உம்மைவிட்டு நான் பிரியேன்; அப்படிப் பிரிந்தால் ஆண்டவர் என்னைத் தண்டிப்பாராக என்றார்.
  • OCVTA

    நீங்கள் சாகும் இடத்தில் நானும் சாவேன், அங்கேயே நான் அடக்கம் செய்யப்படுவேன். மரணத்தைத் தவிர வேறேதாவது உங்களையும், என்னையும் பிரித்தால் யெகோவா அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் என்னைத் தண்டிக்கட்டும்” என்றாள்.
  • KJV

    Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
  • AMP

    Where you die I will die, and there will I be buried. The Lord do so to me, and more also, if anything but death parts me from you.
  • KJVP

    Where H834 B-RPRO thou diest H4191 , will I die H4191 VQY1MS , and there H8033 W-ADV will I be buried H6912 : the LORD H3068 EDS do H6213 VQY3MS so H3541 to me , and more H3254 VHY3MS also H3541 , if aught but H3588 CONJ death H4194 D-NMS part H6504 thee H996 W-PREP-1MS and me H996 .
  • YLT

    Where thou diest I die, and there I am buried; thus doth Jehovah to me, and thus doth He add -- for death itself doth part between me and thee.`
  • ASV

    where thou diest, will I die, and there will I be buried: Jehovah do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.
  • WEB

    where you die, will I die, and there will I be buried: Yahweh do so to me, and more also, if anything but death part you and me."
  • NASB

    Wherever you die I will die, and there be buried. May the LORD do so and so to me, and more besides, if aught but death separates me from you!"
  • ESV

    Where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you."
  • RV

    where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if aught but death part thee and me.
  • RSV

    where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if even death parts me from you."
  • NKJV

    Where you die, I will die, And there will I be buried. The LORD do so to me, and more also, If anything but death parts you and me."
  • MKJV

    Where you die, I will die, and there I will be buried. May Jehovah do so to me, and more also, if anything but death parts you and me.
  • AKJV

    Where you die, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part you and me.
  • NRSV

    Where you die, I will die-- there will I be buried. May the LORD do thus and so to me, and more as well, if even death parts me from you!"
  • NIV

    Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me."
  • NIRV

    Where you die I'll die. And there my body will be buried. I won't let anything except death separate you from me. If I do, may the Lord punish me greatly."
  • NLT

    Wherever you die, I will die, and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I allow anything but death to separate us!"
  • MSG

    where you die, I'll die, and that's where I'll be buried, so help me GOD--not even death itself is going to come between us!"
  • GNB

    Wherever you die, I will die, and that is where I will be buried. May the LORD's worst punishment come upon me if I let anything but death separate me from you!"
  • NET

    Wherever you die, I will die— and there I will be buried. May the LORD punish me severely if I do not keep my promise! Only death will be able to separate me from you!"
  • ERVEN

    Where you die, I will die, and that is where I will be buried. I ask the Lord to punish me if I don't keep this promise: Only death will separate us."
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References