RCTA
26. ஆகையால், விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ளாத ஒருவன் திருச்சட்டத்தின் முறைமைகளைக் கடைபிடித்தால், விருத்தசேதனம் இல்லாத நிலை, விருத்தசேதனம் உள்ள நிலைபோல் கருதப்படும் அன்றோ?
TOV
26. மேலும் விருத்தசேதனமில்லாதவன் நியாயப்பிரமாணத்துக்கேற்ற நீதிகளைக் கைக்கொண்டால், அவனுடைய விருத்தசேதனமில்லாமை விருத்தசேதனம் என்றெண்ணப்படுமல்லவா?
ERVTA
26. யூதர் அல்லாதவர்கள் விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ளாதவர்களே. எனினும் அவர்கள் சட்டவிதிகளின்படி வாழ்வார்களேயானால் அவர்களும் விருத்தசேதனம் செய்துகொண்டவர்களாகவே கருதப்படுவர்.
IRVTA
26. மேலும் விருத்தசேதனமில்லாதவன் நியாயப்பிரமாணத்திற்குரிய நீதிகளைக் கைக்கொண்டு நடந்தால், அவனுடைய விருத்தசேதனமில்லாமை, விருத்தசேதனம் என்று எண்ணப்படுமல்லவா?
ECTA
26. ஆகையால், விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ளாத ஒருவர் திருச்சட்டத்தின் ஒழுங்குகளைக் கடைப்பிடித்தால், விருத்தசேதனம் செய்துகொள்ளாவிட்டாலும் விருத்தசேதனம் செய்து கொண்டவராக அவர் கருதப்படலாம் அல்லவா?
OCVTA
26. விருத்தசேதனம் செய்யப்படாதவர்கள் மோசேயின் சட்டத்தில் சொல்லப்பட்டவைகளைக் கைக்கொண்டால், அவர்கள் விருத்தசேதனம் செய்யப்பட்டவர்களைப்போல எண்ணப்படமாட்டார்களா?
KJV
26. Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
AMP
26. So if a man who is uncircumcised keeps the requirements of the Law, will not his uncircumcision be credited to him as [equivalent to] circumcision?
KJVP
26. Therefore G3767 CONJ if G1437 COND the G3588 T-NSF uncircumcision G203 N-NSF keep G5442 V-PAS-3S the G3588 T-APN righteousness G1345 N-APN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM law G3551 N-GSM , shall not G3780 PRT-I his G3588 T-NSF uncircumcision G203 N-NSF be counted G3049 V-FPI-3S for G1519 PREP circumcision G4061 N-ASF ?
YLT
26. If, therefore the uncircumcision the righteousness of the law may keep, shall not his uncircumcision for circumcision be reckoned?
ASV
26. If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
WEB
26. If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won't his uncircumcision be accounted as circumcision?
NASB
26. Again, if an uncircumcised man keeps the precepts of the law, will he not be considered circumcised?
ESV
26. So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
RV
26. If therefore the uncircumcision keep the ordinances of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision?
RSV
26. So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
NKJV
26. Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
MKJV
26. If then the uncircumcision keeps the ordinances of the Law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
AKJV
26. Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
NRSV
26. So, if those who are uncircumcised keep the requirements of the law, will not their uncircumcision be regarded as circumcision?
NIV
26. If those who are not circumcised keep the law's requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?
NIRV
26. Sometimes those who aren't circumcised do what the law requires. Won't God accept them as if they had been circumcised?
NLT
26. And if the Gentiles obey God's law, won't God declare them to be his own people?
MSG
26. The reverse is also true: The uncircumcised who keep God's ways are as good as the circumcised--
GNB
26. If the Gentile, who is not circumcised, obeys the commands of the Law, will not God regard him as though he were circumcised?
NET
26. Therefore if the uncircumcised man obeys the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
ERVEN
26. Those who are not Jews are not circumcised. But if they do what the law says, it is as if they were circumcised.