தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ரோமர்
RCTA
32. இவ்வாறு கடவுளின் திருவுளத்தால் மகிழ்ச்சியுடன் நான் உங்களிடம் வரும்போது என் மனங்குளிரும்படியும் எனக்காக மன்றாடுங்கள்.

TOV
32. நீங்கள் தேவனை நோக்கிச் செய்யும் ஜெபங்களில், நான் போராடுவதுபோல நீங்களும் என்னோடுகூடப் போராடவேண்டுமென்று நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினிமித்தமும், ஆவியானவருடைய அன்பினிமித்தமும், உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்.

ERVTA
32. பிறகு, தேவனுடைய விருப்பம் இருந்தால் நான் உங்களிடம் வருவேன். நான் மகிழ்ச்சியோடு வருவேன். உங்களோடு ஓய்வுகொள்ளுவேன்.

IRVTA
32. நீங்கள் தேவனை நோக்கி செய்யும் ஜெபங்களில், நான் போராடுவதுபோல நீங்களும் என்னோடு சேர்ந்து போராடவேண்டும் என்று நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும், பரிசுத்த ஆவியானவருடைய அன்பினாலும், உங்களை வேண்டிக்கொள்கிறேன்.

ECTA
32. இவ்வாறு, கடவுளின் திருவுளத்தால் மகிழ்ச்சியுடன் நான் உங்களிடம் வந்து ஓய்வு எடுக்க இயலுமாறு எனக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்.

OCVTA
32. அப்பொழுது இறைவனுடைய திட்டத்தின்படியே நான் மகிழ்ச்சியுடன் உங்களிடம் வந்து, உங்களுடன் சேர்ந்து உற்சாகமடைவேன்.



KJV
32. That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

AMP
32. So that by God's will I may subsequently come to you with joy (with a happy heart) and be refreshed [by the interval of rest] in your company.

KJVP
32. That G2443 CONJ I may come G2064 V-2AAS-1S unto G4314 PREP you G5209 P-2AP with G1722 PREP joy G5479 N-DSF by G1223 PREP the will G2307 N-GSN of God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ may with you G5213 P-2DP be refreshed G4875 V-ADS-1S .

YLT
32. that in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you,

ASV
32. that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.

WEB
32. that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.

NASB
32. so that I may come to you with joy by the will of God and be refreshed together with you.

ESV
32. so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.

RV
32. that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.

RSV
32. so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.

NKJV
32. that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.

MKJV
32. so that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed with you.

AKJV
32. That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.

NRSV
32. so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.

NIV
32. so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.

NIRV
32. Then, as God has planned, I will come to you with joy. Together we will be renewed.

NLT
32. Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.

MSG
32. Then, God willing, I'll be on my way to you with a light and eager heart, looking forward to being refreshed by your company.

GNB
32. And so I will come to you full of joy, if it is God's will, and enjoy a refreshing visit with you.

NET
32. so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.

ERVEN
32. Then, if God wants me to, I will come to you. I will come with joy, and together you and I will have a time of rest.



பதிவுகள்

மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 33
  • இவ்வாறு கடவுளின் திருவுளத்தால் மகிழ்ச்சியுடன் நான் உங்களிடம் வரும்போது என் மனங்குளிரும்படியும் எனக்காக மன்றாடுங்கள்.
  • TOV

    நீங்கள் தேவனை நோக்கிச் செய்யும் ஜெபங்களில், நான் போராடுவதுபோல நீங்களும் என்னோடுகூடப் போராடவேண்டுமென்று நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினிமித்தமும், ஆவியானவருடைய அன்பினிமித்தமும், உங்களை வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன்.
  • ERVTA

    பிறகு, தேவனுடைய விருப்பம் இருந்தால் நான் உங்களிடம் வருவேன். நான் மகிழ்ச்சியோடு வருவேன். உங்களோடு ஓய்வுகொள்ளுவேன்.
  • IRVTA

    நீங்கள் தேவனை நோக்கி செய்யும் ஜெபங்களில், நான் போராடுவதுபோல நீங்களும் என்னோடு சேர்ந்து போராடவேண்டும் என்று நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவினாலும், பரிசுத்த ஆவியானவருடைய அன்பினாலும், உங்களை வேண்டிக்கொள்கிறேன்.
  • ECTA

    இவ்வாறு, கடவுளின் திருவுளத்தால் மகிழ்ச்சியுடன் நான் உங்களிடம் வந்து ஓய்வு எடுக்க இயலுமாறு எனக்காக வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது இறைவனுடைய திட்டத்தின்படியே நான் மகிழ்ச்சியுடன் உங்களிடம் வந்து, உங்களுடன் சேர்ந்து உற்சாகமடைவேன்.
  • KJV

    That I may come unto you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
  • AMP

    So that by God's will I may subsequently come to you with joy (with a happy heart) and be refreshed by the interval of rest in your company.
  • KJVP

    That G2443 CONJ I may come G2064 V-2AAS-1S unto G4314 PREP you G5209 P-2AP with G1722 PREP joy G5479 N-DSF by G1223 PREP the will G2307 N-GSN of God G2316 N-GSM , and G2532 CONJ may with you G5213 P-2DP be refreshed G4875 V-ADS-1S .
  • YLT

    that in joy I may come unto you, through the will of God, and may be refreshed with you,
  • ASV

    that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
  • WEB

    that I may come to you in joy through the will of God, and together with you, find rest.
  • NASB

    so that I may come to you with joy by the will of God and be refreshed together with you.
  • ESV

    so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
  • RV

    that I may come unto you in joy through the will of God, and together with you find rest.
  • RSV

    so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
  • NKJV

    that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
  • MKJV

    so that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed with you.
  • AKJV

    That I may come to you with joy by the will of God, and may with you be refreshed.
  • NRSV

    so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
  • NIV

    so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
  • NIRV

    Then, as God has planned, I will come to you with joy. Together we will be renewed.
  • NLT

    Then, by the will of God, I will be able to come to you with a joyful heart, and we will be an encouragement to each other.
  • MSG

    Then, God willing, I'll be on my way to you with a light and eager heart, looking forward to being refreshed by your company.
  • GNB

    And so I will come to you full of joy, if it is God's will, and enjoy a refreshing visit with you.
  • NET

    so that by God's will I may come to you with joy and be refreshed in your company.
  • ERVEN

    Then, if God wants me to, I will come to you. I will come with joy, and together you and I will have a time of rest.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References