தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ரோமர்
RCTA
9. ஏனெனில் கிறிஸ்து இறந்ததும் உயிர்த்ததும் இறந்தோர் மீதும் வாழ்வோர் மீதும் ஆட்சி செலுத்தவே.

TOV
9. கிறிஸ்துவும் மரித்தோர்மேலும் ஜீவனுள்ளோர்மேலும் ஆண்டவராயிருக்கும்பொருட்டு, மரித்தும் எழுந்தும் பிழைத்துமிருக்கிறார்.

ERVTA
9. எனவேதான் கிறிஸ்து இறந்தார். பிறகு மீண்டும் வாழ்வதற்காக இறப்பிலிருந்து உயிர்த்தெழுந்தார். இதனால் அவர் இறந்தவர்களுக்கும் வாழ்கிறவர்களுக்கும் கர்த்தர் ஆக முடியும்.

IRVTA
9. கிறிஸ்துவும் மரித்தவர்களுக்கும், ஜீவனுள்ளவர்களுக்கும் ஆண்டவராக இருப்பதற்காக, மரித்தும், உயிரோடு எழுந்தும், பிழைத்தும் இருக்கிறார்.

ECTA
9. ஏனெனில், இறந்தோர்மீதும் வாழ்வோர்மீதும் ஆட்சிசெலுத்தவே கிறிஸ்து இறந்தும் வாழ்கிறார்.

OCVTA
9. கிறிஸ்துவும் மரித்தவர்களுக்கும் உயிருடன் இருக்கிறவர்களுக்கும் ஆண்டவராய் இருக்கவேண்டுமென்கிற காரணத்திற்காகவே மரித்து, உயிருடன் எழுந்தார்.



KJV
9. For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

AMP
9. For Christ died and lived again for this very purpose, that He might be Lord both of the dead and of the living.

KJVP
9. For G1063 CONJ to G1519 PREP this end G5124 D-ASN Christ G5547 N-NSM both G2532 CONJ died G599 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ rose G450 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ revived G326 , that G2443 CONJ he might be Lord G2961 V-AAS-3S both G2532 CONJ of the dead G3498 A-GPM and G2532 CONJ living G2198 V-AAI-3S .

YLT
9. for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord.

ASV
9. For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.

WEB
9. For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.

NASB
9. For this is why Christ died and came to life, that he might be Lord of both the dead and the living.

ESV
9. For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.

RV
9. For to this end Christ died, and lived {cf15i again}, that he might be Lord of both the dead and the living.

RSV
9. For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.

NKJV
9. For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.

MKJV
9. For this Christ both died and rose and lived again, that He might be Lord both of the dead and living.

AKJV
9. For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.

NRSV
9. For to this end Christ died and lived again, so that he might be Lord of both the dead and the living.

NIV
9. For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.

NIRV
9. Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.

NLT
9. Christ died and rose again for this very purpose-- to be Lord both of the living and of the dead.

MSG
9. That's why Jesus lived and died and then lived again: so that he could be our Master across the entire range of life and death, and free us from the petty tyrannies of each other.

GNB
9. For Christ died and rose to life in order to be the Lord of the living and of the dead.

NET
9. For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.

ERVEN
9. That is why Christ died and rose from death to live again—so that he could be Lord over those who have died and those who are living.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
  • ஏனெனில் கிறிஸ்து இறந்ததும் உயிர்த்ததும் இறந்தோர் மீதும் வாழ்வோர் மீதும் ஆட்சி செலுத்தவே.
  • TOV

    கிறிஸ்துவும் மரித்தோர்மேலும் ஜீவனுள்ளோர்மேலும் ஆண்டவராயிருக்கும்பொருட்டு, மரித்தும் எழுந்தும் பிழைத்துமிருக்கிறார்.
  • ERVTA

    எனவேதான் கிறிஸ்து இறந்தார். பிறகு மீண்டும் வாழ்வதற்காக இறப்பிலிருந்து உயிர்த்தெழுந்தார். இதனால் அவர் இறந்தவர்களுக்கும் வாழ்கிறவர்களுக்கும் கர்த்தர் ஆக முடியும்.
  • IRVTA

    கிறிஸ்துவும் மரித்தவர்களுக்கும், ஜீவனுள்ளவர்களுக்கும் ஆண்டவராக இருப்பதற்காக, மரித்தும், உயிரோடு எழுந்தும், பிழைத்தும் இருக்கிறார்.
  • ECTA

    ஏனெனில், இறந்தோர்மீதும் வாழ்வோர்மீதும் ஆட்சிசெலுத்தவே கிறிஸ்து இறந்தும் வாழ்கிறார்.
  • OCVTA

    கிறிஸ்துவும் மரித்தவர்களுக்கும் உயிருடன் இருக்கிறவர்களுக்கும் ஆண்டவராய் இருக்கவேண்டுமென்கிற காரணத்திற்காகவே மரித்து, உயிருடன் எழுந்தார்.
  • KJV

    For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • AMP

    For Christ died and lived again for this very purpose, that He might be Lord both of the dead and of the living.
  • KJVP

    For G1063 CONJ to G1519 PREP this end G5124 D-ASN Christ G5547 N-NSM both G2532 CONJ died G599 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ rose G450 V-2AAI-3S , and G2532 CONJ revived G326 , that G2443 CONJ he might be Lord G2961 V-AAS-3S both G2532 CONJ of the dead G3498 A-GPM and G2532 CONJ living G2198 V-AAI-3S .
  • YLT

    for because of this Christ both died and rose again, and lived again, that both of dead and of living he may be Lord.
  • ASV

    For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • WEB

    For to this end Christ died, rose, and lived again, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • NASB

    For this is why Christ died and came to life, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • ESV

    For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • RV

    For to this end Christ died, and lived {cf15i again}, that he might be Lord of both the dead and the living.
  • RSV

    For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
  • NKJV

    For to this end Christ died and rose and lived again, that He might be Lord of both the dead and the living.
  • MKJV

    For this Christ both died and rose and lived again, that He might be Lord both of the dead and living.
  • AKJV

    For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
  • NRSV

    For to this end Christ died and lived again, so that he might be Lord of both the dead and the living.
  • NIV

    For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living.
  • NIRV

    Christ died and came back to life. He did this to become the Lord of both the dead and the living.
  • NLT

    Christ died and rose again for this very purpose-- to be Lord both of the living and of the dead.
  • MSG

    That's why Jesus lived and died and then lived again: so that he could be our Master across the entire range of life and death, and free us from the petty tyrannies of each other.
  • GNB

    For Christ died and rose to life in order to be the Lord of the living and of the dead.
  • NET

    For this reason Christ died and returned to life, so that he may be the Lord of both the dead and the living.
  • ERVEN

    That is why Christ died and rose from death to live again—so that he could be Lord over those who have died and those who are living.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References